Sehen wir einander stets mit neuen Augen
Einen Fehler eines anderen aufzudecken, um zu zeigen, dass wir Recht haben, lässt uns nach und nach unbarmherzig werden.
Anderseits daran zu glauben, dass der andere sich ändern kann, ist Zeichen dafür, dass ich es selbst kann.
Kurz gesagt, wir sind alle anfällig und unvollkommen, aber dennoch kann in unserem Herzen der Wunsch nach Veränderung wachsen, und Gott sein volles Vertrauen in uns setzen. Er schenkt uns den Trost seiner Barmherzigkeit und blickt uns mit neuen Augen an.
Es geht nicht darum, anderen eine neue Chance zu geben, es geht darum, uns selbst eine neue Chance zu geben und unseren Blick, dem Blick Gottes anzugleichen.
Lieben wir einander so, dass wir den Blick Gottes auf uns ziehen, das heißt, dass er sich unserer erbarmt und uns immer wieder neu sieht.
VERNOS UNOS A OTROS SIEMPRE NUEVOS
Mostrar el error del otro para decir que tenemos razón, poco a poco nos vuelve despiadados.
Mientras que creer que el otro puede cambiar, es señal de que yo también puedo.
Es decir, todos somos susceptibles e imperfectos, pero basta que nazca el deseo de cambio en nuestro corazón, que Dios deposita en nosotros la confianza total, nos da el consuelo de su misericordia y nos ve nuevos.
No se trata de dar una oportunidad a los demás, es cuestión de darnos una chance a nosotros mismos, y tener una mirada semejante a la mirada de Dios.
Amémonos hasta el punto de adquirir esa mirada de Dios hacia los demás; es decir, tener misericordia unos para con los otros y vernos siempre nuevos.
LET'S SEE EACH OTHER WITH NEW EYES!
Showing the other's mistake to claim that we are right gradually makes us ruthless.
Whereas believing that the other can change is a sign that I can too.
In short, we are all susceptible and imperfect, but it is enough that the desire to change is born in our heart, that God places total trust in us. He gives us the comfort of His mercy and sees us as new.
It's not a matter of giving others a new chance, it's a matter of giving ourselves a new chance, and having a look similar to God's look.
Let us love each other to the point of acquiring this look of God toward each other, that is, to have mercy and to see each other always with new eyes.
Mostrare l'errore dell'altro per affermare che abbiamo ragione a poco a poco ci rende spietati.
Mentre credere che l'altro può cambiare è un segno che posso cambiare anch'io.
Insomma, siamo tutti suscettibili ed imperfetti ma basta che nasca la voglia di cambiamento nel nostro cuore, e Dio ci dimostra fiducia totale. Ci dona il conforto della sua misericordia e ci vede nuovi.
Non si tratta tanto di dare una nuova possibilità agli altri, ma di dare una nuova opportunità a noi stessi e avere uno sguardo simile allo sguardo di Dio.
Amiamoci fino al punto di acquisire questo sguardo di Dio gli uni verso gli altri, cioè, avere misericordia gli uni degli altri e vederci sempre nuovi.
Mostrar o erro do outro para afirmar que temos razão, aos poucos nos torna impiedosos.
Ao passo que acreditar que o outro pode mudar é sinal de que eu também posso.
Enfim, somos todos suscetíveis e imperfeitos, mas basta nascer o desejo de mudança em nosso coração, que Deus deposita em nós confiança total. Dá-nos o conforto de sua misericórdia e nos vê novos.
Não é questão de dar nova chance aos outros, é questão de dar nova chance a nós mesmos, e ter um olhar semelhante ao olhar de Deus.
Amemo-nos até o ponto de adquirir esse olhar de Deus uns para com os outros, isto é, ter misericórdia uns para com os outros e ver-nos sempre novos.
NOUS VOIR TOUJOURS NOUVEAUX
Montrer l'erreur de l'autre pour affirmer que nous avons raison, petit à petit, nous rend impitoyables.
Alors que croire que l'autre peut changer est un signe que je le peux aussi.
En résumé, nous sommes tous susceptibles et imparfaits, mais il suffit que le désir de changement surgisse dans notre cœur pour que Dieu place en nous sa confiance totale. Il nous donne le réconfort de sa miséricorde et nous voit comme neufs.
Il ne s'agit pas de donner une nouvelle chance aux autres, il s'agit de nous donner une nouvelle chance à nous-mêmes, et d'avoir un regard semblable au regard de Dieu.
Aimons-nous jusqu'à acquérir ce regard de Dieu les uns pour les autres, c'est-à-dire avoir de la miséricorde les uns pour les autres et nous voir toujours nouveaux.
„Patrzmy na siebie zawsze jak na ludzi nowych”
Wytykanie błędów drugim osobom po to, by wykazać, że to my mamy rację, przeobraża nas powoli w ludzi bezwzględnych.
Podczas gdy wiara w to, że drugi człowiek może się zmienić, jest sygnałem, że ja też mogę się zmienić.
Krótko mówiąc, wszyscy jesteśmy słabi i niedoskonali, ale wystarczy, żeby w naszym sercu zrodziło się pragnienie zmiany, a Bóg okaże nam całkowite zaufanie. On, w swoim nieskończonym miłosierdziu pokrzepia nas na duchu, gdyż widzi nas nowymi.
Chodzi nie tyle o to, by dać nową szansę innym, ile by dać nową szansę sobie i widzieć innych tak, jak Bóg ich widzi.
Miłujmy się wzajemnie tak bardzo, żebyśmy umieli patrzeć na siebie tak, jak Bóg na nas patrzy, czyli być jedni dla drugich miłosierni i widzieć siebie jako ludzi nowych.