Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 17 de setembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns in Geduld und Sanftmut üben


Um diese beiden Tugenden leben zu können, braucht es ein tiefes Verständnis von Liebe. Es geht darum zu verstehen, was es bedeutet, jeden zu lieben und immer zu lieben.
Tugenden sind nicht 'gute Eigenschaften', die wir uns einfach aneignen, indem wir unsere Laster und schlechten Gewohnheiten bekämpfen. Sie sind der Sieg des Guten über das Böse in uns selbst.
Tugenden sind der Triumph der Liebe in unseren Herzen, der sich in unserem Verhalten zeigt.
Die Liebe ist ... daher der Ursprung aller Tugenden; Geduld ist eine Tugend, die alle anderen unterstützt  und hält.  Sanftmut ist der Ausgleich zwischen Schmerz und Liebe, zwischen Kreuz und Auferstehung.
Geduld und Sanftmut zu gewinnen bedeutet, sein Kreuz auf sich zu nehmen, sich selbst zu verleugnen und Christus nachzufolgen, der sanftmütig und demütig von Herzen ist.


TENDER A LA PACIENCIA Y A LA MANSEDUMBRE

Para lograr estas dos virtudes es necesario tener una profunda comprensión del amor. Comprender lo que significa amar a todos y amar siempre.
Las virtudes no son cualidades que se adquieren como simple lucha contra los vicios y los malos hábitos. Ellas son la victoria del bien sobre el mal dentro de nosotros mismos.
Las virtudes son el triunfo del amor en nuestro corazón, que se revela en nuestras actitudes.
El amor es, por lo tanto, generador de todas las virtudes; la paciencia es una virtud que ayuda y sostiene a todas las demás; la mansedumbre es el equilibrio entre el dolor y el amor, entre la cruz y la resurrección.
Lograr la paciencia y la mansedumbre significa tomar nuestra cruz, renunciar a uno mismo y seguir a Cristo que es manso y humilde de corazón.


STRIVE FOR PATIENCE AND MEEKNESS

To strive for these two virtues it is necessary to have a deep understanding of love. Understand what it means to love everyone and to love always.
Virtues are not qualities gained by simply fighting vices and bad habits. They are the victory of good over evil within ourselves.
Virtues are the triumph of love in our hearts, which are manifested in attitudes.
Love is therefore the generator of all virtues; patience is a virtue that helps and sustains all others; meekness is the balance between pain and love, between the cross and resurrection.
To gain patience and meekness means to take up one's own cross, renouncing oneself and following Christ, who is meek and humble of heart.


TENDERE ALLA PAZIENZA E ALLA MITEZZA

Per conquistare queste due virtù è necessario avere una profonda comprensione dell'amore. Capire cosa significa amare tutti e amare sempre.
Le virtù non sono qualità acquisite semplicemente combattendo i vizi e le cattive abitudini. Sono la vittoria del bene sul male dentro di noi.
Le virtù sono il trionfo dell'amore nel nostro cuore che si rivela negli atteggiamenti.
L'amore è dunque il generatore di tutte le virtù; la pazienza è una virtù che si pone come aiuto e sostegno a tutte le altre; la mitezza è l'equilibrio tra dolore e amore, tra croce e resurrezione.
Tendere alla pazienza e alla mitezza significa prendere la propria croce, rinunciare a se stessi e seguire Cristo, che è mite e umile di cuore.


CONQUISTAR A PACIÊNCIA E A MANSIDÃO

Para se conquistar essas duas virtudes é necessário ter uma profunda compreensão do amor. Compreender o que significa amar a todos e amar sempre.
As virtudes não são qualidades adquiridas com o simples combate aos vícios e aos maus hábitos. Elas são a vitória do bem sobre o mal dentro de nós mesmos.
As virtudes são o triunfo do amor em nosso coração, que se revela em atitudes.
O amor é, portanto, gerador de todas as virtudes; a paciência é uma virtude que se coloca como auxílio e sustento de todas as outras; a mansidão é o equilíbrio entre a dor e o amor, entre a cruz e a ressurreição.
Conquistar a paciência e a mansidão significa tomar a própria cruz, renunciar a si mesmo e seguir a Cristo, que é manso e humilde de coração.


CULTIVER LA PATIENCE ET LA DOUCEUR

Pour conquérir ces deux vertus, il est nécessaire d'avoir une profonde compréhension de l'amour. Comprendre ce que signifie aimer tout le monde et aimer toujours.
Les vertus ne sont pas des qualités acquises en combattant simplement les vices et les mauvaises habitudes. Elles sont la victoire du bien sur le mal en nous-mêmes.
Les vertus sont le triomphe de l'amour dans notre cœur qui se révèle dans les attitudes.
L'amour est donc le générateur de toutes les vertus ; la patience est une vertu qui sert d'aide et de soutien à toutes les autres ; la douceur est l'équilibre entre la douleur et l'amour, entre la croix et la résurrection.
Cultiver la patience et la douceur signifie prendre sa propre croix, renoncer à soi-même et suivre le Christ, qui est doux et humble de cœur.


ZABIEGAJMY O CIERPLIWOŚĆ I ŁAGODNOŚĆ

 

Aby posiąść te cnoty, konieczne jest głębokie zrozumienie miłości. Trzeba rozumieć, co to znaczy miłować wszystkich i miłować zawsze.

Cnoty nie są przymiotami, które nabywamy tak po prostu walcząc ze swoimi wadami i złymi nawykami. Są one objawem zwycięstwa dobra nad złem w nas; są znakiem triumfu miłości w sercach, która ujawnia się w naszych zachowaniach.

Miłość jest więc źródłem wszystkich cnót; cierpliwość to cnota, która jest wsparciem i podporą wszystkich innych; łagodność pomaga zachować równowagę między cierpieniem a miłością, między krzyżem a zmartwychwstaniem.

Zabiegać o cierpliwość i łagodność to brać swój krzyż, zapierać się siebie i naśladować Chrystusaktóry jest cichy i pokornego serca.

Nenhum comentário:

Postar um comentário