Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 31 de julho de 2018

Gott für die Schönheit der Schöpfung danken # AGRADECER A DIOS POR LA BELLEZA DE LA CREACIÓN # THANK GOD FOR THE BEAUTY OF CREATION # RINGRAZIARE DIO PER LA BELLEZZA DEL CREATO # AGRADECER A DEUS PELA BELEZA DA CRIAÇÃO

Was mich am meisten an der Natur fasziniert, ist ihre Schönheit, die man nicht mit den Augen sehen kann, um deren Existenz wir aber wissen. Professor Audato Lourenco, Doktor der Physik und des Christentums, erklärt, dass die Naturgesetze ewig und transzendent sind. Er bezieht sich dabei auf das Göttliche, das ewig und transzendent ist. Es ist ewig, weil es sich niemals verändert und transzendent, weil wir es weder berühren noch sehen können. Er erklärt auch, das alles in der Natur "3 in 1" ist die Zeit - bestehend aus Vergangenheit Gegenwart und Zukunft, der Raum - bestehend aus Höhe, Breite und Tiefe, die Materie - bestehend aus Protonen, Elektronen und Neutronen. Es sind jeweils drei Quarks, d.h stoffliche Zustände: fest, flüssig und gasförmig. Laurenco spricht auch davon, dass Gott etwas von sich selbst in diese Gesetze gelegt hat, das die Natur prägt und von ihm gezeichnet ist: Gott Vater, Gott Sohn und der Heilige Geist. Drei Personen und ein Gott, das ist das "3 in 1". Danken wir Gott für die Schönheit der Schöpfung, besonders für das, was wir nicht sehen und nur erspüren können.

 #

Lo que más me fascina en la naturaleza es su belleza que no se ve con los ojos, pero sabemos que existe. El profesor Adauto Lourenço, doctor en física y cristiano, explica que las leyes de la naturaleza son eternas y trascendentes. Él las relaciona con el divino que es eterno y trascendente. Eternas porque no cambian nunca y trascendentes porque no las podemos tocar o ver. Así como Dios. Explica también que todo en la naturaleza es 3 en 1. Tiempo pasado, presente y futuro. Espacio es: ancho, largo y profundidad. Base de la materia: protones, electrones y neutrones. Base de los protones y neutrones: 3 quarks cada uno. Estados de la materia: sólido, líquido y gaseoso. Incluso la música tiene melodía, ritmo y armonía. Él dice también que Dios puso algo de sí mismo en las leyes que rigen la naturaleza y puso su firma en todo: Dios Padre, Hijo y Espíritu Santo. Tres personas en un solo Dios; es decir, 3 en 1. Agradezcamos a Dios por la belleza de la creación, sobre todo por aquella que no se ve, pero se siente.

 #

What fascinates me most about nature is its beauty that is not seen with eyes, but we know it exists. Professor Adauto Lourenço, doctor of physics and Christian, explains that the laws of nature are eternal and transcendent. And it relates them to the divine that is eternal and transcendent. Eternal because they never change and transcendent because we can not touch or see them. He also explains that everything in nature is 3 in 1. Time: past, present and future. Space: width, height and depth. Basis of matter: protons, electrons and neutrons. Base of protons and neutrons: 3 quarks each. States of matter: solid, liquid and gaseous. Finally, he says that God placed something of himself in the laws that govern nature and put his signature on everything: God the Father, Son and Holy Spirit. Three Persons and one God, that is, 3 in 1. Let us thank God for the beauty of creation, especially for that which is not seen, but we can feel.

 #

Ciò che mi affascina di più della natura è la sua bellezza che non si vede con gli occhi, ma sappiamo che esiste. Il professore Adauto Lourenço, dottore in fisica e cristiano, spiega che le leggi della natura sono eterne e trascendenti. Lui fa riferimento alle caratteristiche del divino che è eterno e trascendente. Eterne perché non cambiano mai e trascendenti perché non possiamo toccarle o vederle. Spiega anche che tutto in natura è 3 in 1. Tempo: passato, presente e futuro. Spazio: altezza, larghezza e profondità. Base della materia: protoni, elettroni e neutroni. Base di protoni e neutroni: 3 quark ciascuno. Stati della materia: solido, liquido e gassoso. Lui dice anche che Dio ha posto qualcosa di se stesso nelle leggi che governano la natura e ha messo la sua firma su tutto: Dio Padre, Figlio e Spirito Santo. Tre Persone e un solo Dio, cioè 3 in 1. Ringraziamo Dio per la bellezza del creato, specialmente per quella che non si vede, ma si sente.

 #

O que mais me fascina na natureza é a sua beleza que não se vê com olhos, mas sabemos que existe. O Professor Adauto Lourenço, doutor em física e cristão, explica que as leis da natureza são eternas e transcendentes. E as relaciona com o divino que é eterno e transcendente. Eternas porque não mudam nunca e transcendentes porque não as podemos tocar ou ver. Explica também que tudo na natureza é 3 em 1. Tempo: passado, presente e futuro. Espaço: largura, altura e profundidade. Base da matéria: prótons, elétrons e nêutrons. Base dos prótons e nêutrons: 3 quarks cada um. Estados da matéria: sólido, líquido e gasoso. Ele diz também que Deus colocou algo de si mesmo nas leis que regem a natureza e colocou a sua assinatura em tudo: Deus Pai, Filho e Espírito Santo. Três Pessoas e um só Deus, isto é, 3 em 1. Agradeçamos a Deus pela beleza da criação, sobretudo por aquela que não se vê, mas se sente.

segunda-feira, 30 de julho de 2018

Immer eine geschwisterliche Einstellung bezeugen # TESTIMONIAR SIEMPRE SENTIMIENTOS DE FRATERNIDAD # WITNESS CONSTANTLY TO FRATERNITY # TESTIMONIARE SEMPRE SENTIMENTI DI FRATERNITÀ # TESTEMUNHAR SEMPRE SENTIMENTOS DE FRATERNIDADE

Machen wir den ersten Schritt und bezeugen dass, Dialog und gegenseitigen Respekt möglich sind. Fangen wir jetzt damit an. Ich darf nicht erwarten, einen Weg zu finden, den andere für mich begonnen oder vorbereitet haben; meinen eigenen Weg, muss ich selbst suchen und gehen. Ein Gefühl von Geschwisterlichkeit, muss dabei in mir sein. Fehlt es, wird es immer fehlen. Ich muss den Weg in meinem Herzen öffnen und bereit sein, alle willkommen zu heißen, die meine Reisegefährten sein wollen. Einen Teil meines Weges gehe ich zusammen mit den Personen, die ich während des Tages treffe. Die Jugendbewegung für eine geeinte Welt hat eine Website mit dem Titel: "Fragmente der Brüderlichkeit". Auf dieser Seite teilen Sie mit, was Sie zu dafür tun. Wir sind nicht alleine. Wir sind viele auf der ganzen Welt, die für die Geschwisterlichkeit leben. Mach auch du mit!

 #

Dar el primer paso en esa dirección, testimoniar que es posible, favorecer el diálogo y el respeto mutuo. He aquí el inicio de este camino. No debo esperar encontrar el camino ya abierto o iniciado por otros, debo empezar por mi mismo. Porque el sentimiento de fraternidad debe estar dentro de mi. Si no fuera así, nunca la veré. Debo abrir ese camino dentro de mi corazón y estar listo para acoger a todos, desear que sean mis compañeros de jornada. Con cada persona que encuentre durante el día debo recorrer parte de este camino junto con ella. El movimiento Jóvenes por un Mundo Unido creo el sitio WEB: “Fragmentos de Fraternidad”. Allí los jóvenes comparten todo lo que hacen con este objetivo. No estamos solos. Somos muchos en el mundo entero a vivir por la fraternidad. Únanse a nosotros!

 #

Take the first step in this direction, testify that it is possible, encourage dialogue and mutual respect. This is the beginning of this path. I must not expect to find the path already opened or initiated by others, I must begin with myself. Because the feeling of brotherhood must be within me. If it is not, I will never see it. I must open this path within my heart and be ready to welcome all, to wish that they be my companions of journey. With every person I meet during the day I must tread part of that path. The Movement Youth for a United World has created a website: "Fragments of Fraternity". There, these young people share something of what they do with that goal. We are not alone. We are many throughout the world to live for fraternity. Join us!

 #

Fare il primo passo in questa direzione, testimoniare che è possibile, favorire il dialogo ed il rispetto reciproco. Ecco l'inizio di questa strada. Non devo aspettarmi di trovare il cammino già aperto o iniziato da altri, devo cominciare da me stesso. Perché il sentimento di fraternità deve essere dentro di me. Se così non è, non la vedrò mai. Devo aprire questa strada dentro il mio cuore ed essere pronto ad accogliere tutti, desiderare che essi siano i miei compagni di viaggio. Devo intraprendere una parte di questa strada insieme ad ogni persona che incontrerò durante il giorno. Il Movimento Giovani per un Mondo Unito ha creato un sito web: "Frammenti di Fraternità". Lì i giovani condividono quanto fanno a questo scopo. Non siamo soli. Siamo tanti nel mondo intero a vivere per la fraternità. Vieni anche tu!

 #

Dar o primeiro passo nessa direção, testemunhar que é possível, favorecer o diálogo e o respeito mútuo. Eis o início desse caminho. Não devo esperar encontrar o caminho já aberto ou iniciado por outros, devo começar por mim mesmo. Porque o sentimento de fraternidade deve estar dentro de mim. Se assim não for, nunca a verei. Devo abrir esse caminho dentro do meu coração e estar pronto para acolher a todos, desejar que sejam meus companheiros de jornada. Com cada pessoa que encontrar durante o dia devo trilhar parte desse caminho. O Movimento Jovens por um Mundo Unido criou um site web: "Fragmentos de Fraternidade". Lá os jovens compartilham algo do que fazem com esse objetivo. Não estamos sozinhos. Somos muitos no mundo inteiro a viver pela fraternidade. Junte-se a nós!

domingo, 29 de julho de 2018

Aufzeigen, was Gott in uns gewirkt hat # PONER DE MANIFIESTO LA OBRA QUE DIOS HA REALIZADO EN NOSOTROS # MAKE VISIBLE THE WORK GOD DOES IN YOUR HEART # FAR EMERGERE L'OPERA CHE DIO HA COMPIUTO IN NOI # POR EM EVIDÊNCIA A OBRA QUE DEUS REALIZOU EM NÓS

Im Kapitel 5 des Matthäusevangeliums, in den Versen 13 bis 16, sagt Jesus, dass wir das Salz der Erde und das Licht der Welt sind. Er erklärt dabei, dass das Salz den guten Geschmack verleiht und das Licht der Beleuchtung dient. Das Licht soll dabei nicht an einem versteckten Ort stehen, sondern dort, wo es das ganze Haus beleuchten kann. Abschließend spricht Jesus in Vers 16: "So soll euer Licht vor den Menschen leuchten, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen." Leuchten wir also, um Gott mit dem Licht zu verherrlichen, von dem es kommt. Das ist ein sehr tiefer und bedeutungsvoller Gedanke. Wir dürfen es nicht daran fehlen lassen, das Licht zu zeigen, dass uns gegeben wurde. Denken wir aber daran dass wir nur Werkzeug in den Händen Gottes sind und alle Verdienste und alle Ehre ihm allein gebühren. Wenn wir die Liebe bezeugen, bezeugen wir das Gute und zeigen damit auf, was Gott in uns bewirkt hat.

 #

En el Evangelio de Mateo, en el capítulo 5, del versículo 13 al 16, Jesús dice que nosotros somos la sal de la tierra y la luz del mundo. Explica que la sal sirve para dar sabor y que la luz sirve para iluminar. La luz no debe estar en un lugar escondido, debe ser puesta donde pueda iluminar toda la casa. Concluye diciendo en el versículo 16: “Hagan, pues, que brille su luz ante los hombres; que vean estas buenas obras, y por ello den gloria al Padre de ustedes que está en los Cielos.” Por lo tanto, iluminar sí, pero para dar glorias a Dios por esa luz, pues ella proviene de Él. Es un fragmento muy rico de significado. No podemos dejar de mostrar la luz que tenemos, pero recordemos que somos solo instrumentos en las manos de Dios y que todo el mérito y toda la gloria van para Él. Testimoniemos el amor, testimoniemos el bien delante de todos, pongamos en evidencia la obra que Dios realizó en nosotros.

 #

In the Gospel of Matthew, in chapter 5, from verse 13 to 16, Jesus says that we are the salt of the earth and the light of the world. He explains that the salt serves to give flavor and that the light serves to illuminate. The light should not be in a hidden place, it must be placed where it can illuminate the whole house. He concludes by saying in verse 16: "So shine your light before men so that, by seeing your good deeds, glorify your father who is in heaven." So illuminate yes, but to give glory to God for this light, for it comes from him. It's a very rich stretch of meaning. We cannot fail to show the light that we have, but remember that we are only instruments in the hands of God and that all merit and all glory go to him. Let us witness the love, witness the good in the face of all, put in evidence the work that God has accomplished in ourselves.

 #

Nel Vangelo di Matteo, capitolo 5, versetti 13-16, Gesù dice che noi siamo il sale della terra e la luce del mondo. Spiega che il sale serve per dare sapore e che la luce serve per illuminare. La luce non dovrebbe essere in un luogo nascosto, dovrebbe essere posizionata dove può illuminare tutta la casa. Egli conclude dicendo al versetto 16: "La tua luce risplenda davanti agli uomini, affinché, vedendo le tue buone opere, possano glorificare tuo Padre che è nei cieli". Quindi, per illuminare sì, ma per glorificare Dio con questa luce, perché essa viene da Lui. È un tratto molto ricco di significato. Non possiamo non mostrare la luce che abbiamo, ma ricordiamoci che siamo solo strumenti nelle mani di Dio e che tutti i meriti e tutta la gloria vanno a Lui. Diamo testimonianza dell'amore, siamo testimoni del bene davanti a tutti e facciamo emergere l'opera che Dio ha compiuto in noi.

 #

No Evangelho de Mateus, no capítulo 5, do versículo 13 ao 16, Jesus diz que nós somos o sal da terra e a luz do mundo. Explica que o sal serve para dar sabor e que a luz serve para iluminar. A luz não deve estar em lugar escondido, deve ser colocada onde possa iluminar toda a casa. Conclui dizendo no versículo 16: "Assim, brilhe a vossa luz diante dos homens para que, vendo as vossas boas obras, glorifiquem ao vosso Pai que está nos céus." Portanto, iluminar sim, mas para dar glória a Deus por essa luz, pois ela provém Dele. É um trecho muito rico de significado. Não podemos deixar de mostrar a luz que temos, mas lembremos que somos apenas instrumentos nas mãos de Deus e que todo o mérito e toda a glória vão para Ele. Testemunhemos o amor, testemunhemos o bem diante de todos, coloquemos em evidência a obra que Deus realizou em nós.

sábado, 28 de julho de 2018

An die Liebe Gottes glauben # CREER EN LA AYUDA DE DIOS # BELIEVE IN GOD'S HELP! # CREDERE NELL'AIUTO DI DIO # ACREDITAR NA AJUDA DE DEUS

"Bei euch aber sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt." (Lk 12,7) Dieser Satz von Jesus zeigt, wie sehr sich Gott um jeden einzelnen von uns kümmert. Seine Aufmerksamkeit, für jeden von uns, ist einzigartig. Ohne seinen Willen geschieht nichts und alles, was uns geschieht, dient unserem Wohl. Auch wenn uns dies manchmal noch nicht klar ist. Gott hilft uns immer, nur denen nicht, die sich selbst genügen. Wenn wir uns ihm jedoch hingeben und alles in seine Hände legen, so sind all unsere Handlungen erfolgreich und unsere Pläne erfüllen seinen heiligen Willen. Zögern wir nicht, heute um seine Hilfe zu bitten. Nicht nur in großen Nöten, sondern ständig, auch in Bezug auf die einfachsten alltäglichen Dinge, denn es ist Gott, der alles groß werden lässt.

 #

“Incluso los cabellos de ustedes están contados.” (Lc. 12,7) Esta expresión indica cuánto a Dios le importa cada uno de nosotros. Su atención es exclusiva para cada uno. Nada nos ocurre sin su permisión y todo lo que nos sucede es para nuestro mayor bien. Incluso si a veces eso es para nosotros un poco oscuro. Dios nos asiste en todo momento, pero Él se aparta de quien cree ser autosuficiente. Pero, cuando nos abandonamos a él y ponemos todo en sus manos, todas nuestras acciones son exitosas, todos nuestros planes se realizan según su santa voluntad. No dudemos en pedir su ayuda en este día. No solo en las grandes necesidades, sino en todo momento, también en las cosas más simples y rutinarias de nuestro día, pues es Dios quien hace grandes todas las cosas. 

#

"Even the hairs of your head are counted." (Lc 12.7) This expression indicates how much God cares for each one of us. His attention is unique to each one of us. Nothing happens to us without his permission and everything that happens to us is for our greater good. Even if sometimes it is a little obscure. God watches us all the time, but he moves away from those who believe to be self-sufficient. However, when we abandon ourselves to him and put everything in his hands, all our actions are successful, all our plans are fulfilled according to his holy will. Let’s not have doubt in asking for his help on this day. Not only for big necessities, but at every moment, also for the simplest and most routine things of our day, for it is God who does anything great.

 #

"Anche i capelli del vostro capo sono tutti contati." (Lc 12,7) Questa espressione indica quanto Dio ha cura di ognuno di noi. La sua attenzione è unica per ognuno. Nulla ci succede senza il suo permesso e tutto ciò che ci succede è per il nostro maggior bene. Anche se a volte questo per noi è un poco chiaro. Dio ci assiste sempre, ma si allontana da quelli che credono di essere autosufficienti. Tuttavia, quando ci abbandoniamo a Lui e mettiamo ogni cosa nelle sue mani, tutte le nostre azioni hanno successo, tutti i nostri piani si compiono secondo la sua santa volontà. Non esitate a chiedere il suo aiuto in questo giorno. Non solo per grandi necessità ma sempre, anche per le cose più semplici ed ordinarie del nostro quotidiano, perché è Dio che fa grandi tutte le cose.

 #

"Até os cabelos de vossa cabeça estão contados." (Lc 12,7) Essa expressão indica o quanto Deus se importa com cada um de nós. Sua atenção é exclusiva para cada um. Nada nos acontece sem a sua permissão e tudo que nos acontece é para nosso maior bem. Mesmo se às vezes isso para nós é um pouco obscuro. Deus nos assiste a todo momento, mas Ele se afasta de quem acredita ser autossuficiente. Porém, quando nos abandonamos a Ele e colocamos tudo em suas mãos, todas as nossas ações são exitosas, todos os nossos planos se realizam segundo a sua santa vontade. Não hesitemos em pedir a sua ajuda neste dia. Não apenas nas grandes necessidades, mas a todo instante, também nas coisas mais simples e rotineiras do nosso dia, pois é Deus quem faz grandes todas as coisas.

sexta-feira, 27 de julho de 2018

Unsere Nächsten glücklich machen und es mit ihnen sein # HACER A LOS PRÓJIMOS FELICES Y SER FELICES CON ELLOS # SHARE OUT HAPPINESS WITH EVERYONE # FARE FELICI I PROSSIMI ED ESSERLO CON LORO # FAZER OS PRÓXIMOS FELIZES E SER FELIZ COM ELES

Die erste Idee, die uns meist einfällt, um jemanden glücklich zu machen ist, das zu tun, was er will, worüber er sich freut und ihn wohlsein lässt. Aber nichts davon macht jemanden glücklich, denn nichts vergängliches führt zu wahrem Glück. Um eine Person wirklich glücklich zu machen, muss ich ihr das geben was sie wirklich braucht, ich muss ihr Gott geben. Durch meine Gesten, meine Worte mein Einsatz für Wahrheit und Gerechtigkeit; durch meine Einstellung alle zu lieben, kann ich Gott der Welt bringen. Den größten Schatz, in meinem Herzen, habe ich umsonst bekommen und muss ihn auch umsonst weiterschenken. Und es ist dieser Schatz, der mich wahrhaft glücklich macht. Teile ich mein kostbarstes Gut mit anderen, mache ich sie glücklich und werde es gleichzeitig selbst. Teilen wir das wahre Glück mit den Nächsten und wir werden einen Schatz im Himmel haben.

 #

La primera idea que nos viene a la mente cuando pensamos en hacer feliz a alguien es: hacer lo que a la persona le gusta, dar lo que ella quiere, darle alegría y bienestar. Pero nada de eso hace a alguien realmente feliz. Nada que es pasajero lleva a la verdadera felicidad. Para hacer feliz a una persona, debo darle lo que ella realmente necesita, debo darle Dios. A través de mis actos, de mis palabras, de mi compromiso con la verdad y la justicia. A través de mi actitud de amor para con todos puedo dar Dios al mundo. El mayor tesoro que tengo en el corazón, yo lo recibí de gracia y de gracia debo darlo. Y es este tesoro el que me hace plenamente feliz. Cuando comparto mi bien más precioso con los otros yo los hago felices, al mismo tiempo, mi felicidad aumenta. Compartamos con los prójimos la verdadera felicidad y tendremos un tesoro en el cielo.

 #

The first idea that comes to mind when we think about making someone happy is: doing what the person likes, giving what he/she wants, providing him/her with joy and well-being. But none of that makes anyone really happy. Nothing that is not lasting leads to true happiness. To make a person happy, I must give her what she really needs, I must give her God. Through my gestures, my words, my commitment to truth and justice. Through my attitude of loving all I can give God to the world. The greatest treasure I have in my heart, I have received for free and for free I must give. And it is this treasure that makes me fully happy. When I share my most precious possession with the neighbor I make them happy and at the same time my happiness grows. Let’s share with our neighbor true happiness and we will have a treasure in heaven.

 #

La prima idea che ci viene in mente quando pensiamo di rendere qualcuno felice è fare ciò che lui vuole, dargli quello che desidera, offrirgli gioia e benessere. Ma niente di tutto ciò rende felice qualcuno. Niente di transitorio porta alla vera felicità. Per rendere felice una persona, devo darle ciò di cui ha veramente bisogno, devo darle Dio. Attraverso i miei gesti, le mie parole, il mio impegno per la verità e la giustizia, attraverso il mio atteggiamento di amore verso tutti posso dare Dio al mondo. Il più grande tesoro che ho nel mio cuore, l'ho ricevuto gratuitamente e devo darlo gratuitamente. Ed è questo tesoro che mi rende pienamente felice. Quando condivido il mio bene più prezioso con gli altri, li rendo felici e, allo stesso tempo, la mia felicità aumenta. Condividiamo con i prossimi la vera felicità e avremo un tesoro in cielo.

 #

A primeira ideia que nos vem à mente quando pensamos em fazer alguém feliz é: fazer o que a pessoa gosta, dar o que ela quer, proporcionar-lhe alegria e bem-estar. Mas nada disso faz alguém realmente feliz. Nada que é passageiro leva à verdadeira felicidade. Para fazer uma pessoa feliz, devo dar o que ela realmente precisa, devo dar-lhe Deus. Através dos meus gestos, de minhas palavras, do meu compromisso com a verdade e a justiça, através da minha atitude de amor para com todos posso dar Deus ao mundo. O maior tesouro que tenho no coração, eu o recebi de graça e de graça devo dar. E é este tesouro que me faz plenamente feliz. Quando compartilho o meu bem mais precioso com os outros, eu os faço felizes e, ao mesmo tempo, a minha felicidade aumenta. Partilhemos com os próximos a verdadeira felicidade e teremos um tesouro no céu.

quinta-feira, 26 de julho de 2018

Unsere Schwierigkeiten durch die Liebe überwinden # SUPERAR NUESTRAS DIFICULTADES POR MEDIO DEL AMOR # OVERCOME DIFFICULTIES WITH LOVE! # SUPERARE LE NOSTRE DIFFICOLTÀ CON L'AMORE # SUPERAR AS NOSSAS DIFICULDADES POR MEIO DO AMOR

Wenn wir bereit sind zu lieben, verwirklicht Gott viele Dinge durch uns. Es gelingt uns auch, all unsere Schwierigkeiten zu lösen; denn indem wir lieben haben wir das Licht und die Gelassenheit, die notwendig sind, sie anzugehen. Stehe ich vor einer schwierigen Aufgabe? Gehe ich sie aus Liebe an und werde darin zum Experten, denn die Liebe strebt immer nach Perfektion. Habe ich Probleme in einer Beziehung? Ich tue alles mir mögliche in Bezug darauf und verändere mich. Handelt es sich um eine Krankheit, um Arbeitslosigkeit, um Missverständnisse? Auch hier geht es darum zu lieben und zu vertrauen. Ich werde erkennen, dass alles im Leben Sinn macht und ich daraus etwas lernen kann. Bin ich entmutigt oder müde? Lieben, vor allem lieben. So wird sich unsere Sicht auf die Welt, auf unser Leben und auf uns selbst verändern. Wir werden alles mit den Augen Gottes sehen, die Augen der Liebe sind.

 #

Cuando nos disponemos a amar, Dios realiza muchas cosas a través de nosotros. Logramos también resolver todas nuestras dificultades, porque amando, tenemos la luz y la serenidad, elementos fundamentales para resolver nuestros problemas. Tengo una tarea difícil?, Haciéndolo por amor me hago experto, pues el amor busca siempre la perfección. Tengo una dificultad de relacionamiento?, lo hago por amor con aquella persona y cambia todo dentro de mí. Una enfermedad?, Desempleo?, Incomprensiones?, continúo amando y confío. Veré que todo en la vida tiene sentido, y de todo puedo aprender una lección. Desánimo?, Cansancio?, amo incluso así y me vuelve la esperanza. Amar. Ante todo, amar. Delante de todo, amar. Y tendremos una nueva visión del mundo, de la vida y de nosotros mismos. Veremos todo con los ojos de Dios, que son los ojos del amor.

 #

When we are willing to love, God accomplishes many things through us. We can also manage all our difficulties, because, loving, we have the light and the serenity, fundamental elements to solve our problems. Do I have a difficult task? Doing it out with love I'll become an expert, for love always seeks perfection. Do I have a relationship difficulty? I act just for love with that person and everything will change within me. A disease? Unemployment? Incomprehensions? I continue to love and trust. I will see that everything in life makes sense and I can learn a lesson from everything. Discouragement? Tiredness? Dispite all I really love and hope comes back to me. Love. First of all, loving. Above all, loving. And we will have a new vision of the world, of life and of ourselves. We will see everything with the eyes of God, which are the eyes of love.

 #

Quando ci disponiamo ad amare, Dio realizza molte cose attraverso di noi. Riusciamo anche a risolvere tutte le nostre difficoltà, perché, amando, abbiamo la luce e la serenità, elementi fondamentali per risolvere i nostri problemi. Ho un compito difficile? Lo faccio per amore e divento un esperto, perché l'amore cerca sempre la perfezione. Ho una difficoltà relazionale? Faccio tutto per amore nei riguardi di quella persona e cambia tutto dentro di me. Una malattia? La disoccupazione? Le incomprensioni? Continuo ad amare e ad avere fiducia. Vedrò che tutto nella vita ha un senso e che posso imparare una lezione da tutto. Lo scoraggiamento? Stanchezza? Cerco di amare lo stesso e mi torna la speranza. Amare. Prima di ogni cosa, amare. Dinanzi a tutto, amare. E avremo una nuova visione del mondo, della vita e di noi stessi. Vedremo tutto con gli occhi di Dio, che sono gli occhi dell'amore.

 #

Quando nos dispomos a amar, Deus realiza muitas coisas através de nós. Conseguimos também resolver todas as nossas dificuldades, porque, amando, temos a luz e a serenidade, elementos fundamentais para resolver nossos problemas. Tenho uma tarefa difícil? Fazendo-a por amor me torno especialista, pois o amor busca sempre a perfeição. Tenho uma dificuldade de relacionamento? Ajo por amor com aquela pessoa e muda tudo dentro de mim. Uma doença? Desemprego? Incompreensões? Continuo a amar e confio. Verei que tudo na vida tem sentido e de tudo posso aprender uma lição. Desânimo? Cansaço? Amo mesmo assim e me volta a esperança. Amar. Antes de tudo, amar. Diante de tudo, amar. E teremos uma nova visão do mundo, da vida e de nós mesmos. Veremos tudo com os olhos de Deus, que são os olhos do amor.

quarta-feira, 25 de julho de 2018

Lassen wir uns durch unsere Schwächen nicht entmutigen # NO DESANIMARSE POR LAS PROPIAS FRAGILIDADES # DON'T BE DISCOURAGED BY YOUR WEAKNESSES # NON SCORAGGIARSI PER LE PROPRIE FRAGILITÀ # NÃO DESANIMAR POR CAUSA DAS PRÓPRIAS FRAGILIDADES

Wenn wir uns schwach und wehrlos fühlen, dabei aber auf Gott vertrauen, dann wirkt er in unserem Leben. Das Wissen um unsere Schwächen kann dazu führen dass wir erschrecken und entmutigt sind. Der Glaube aber niemals allein zu sein, gib uns den Mut und die Stärke, um weiterzumachen. Der Apostel Paulus sagte, dass er es vorzog sich seiner Schwächen zu rühmen, weil die Stärke Christi auf ihn herab kam, als er sich als schwach erkannte (vgl 2 Kor. 12,9). Deshalb können uns unsere Schwächen nicht entmutigen, denn mit Gott sind wir in unserer Schwachheit stark (vgl 2 Kor. 12,10). Jesus hat versprochen, dass wir, wenn wir mit ihm verbunden bleiben, die Werke tun werden die er getan hat, und noch mehr (vgl Joh 14,12 ). Es ist gut, unsere Schwächen zu erkennen, aber ohne uns zu entmutigen, weil wir dem Handeln Gottes in unserem Leben vertrauen.

 #

Cuando nos sentimos débiles e incapaces, pero confiamos primeramente en Dios, Él actúa en nuestra vida. La conciencia de nuestras fragilidades puede asustar y hacernos desanimar; pero, la fe de que nunca estamos solos nos da coraje y fuerza para seguir adelante. El apóstol Pablo decía preferir gloriarse de sus debilidades, porque reconociéndose débil, la fuerza de Cristo se manifestaba en él. La gracia de Cristo era su fuerza y eso le bastaba. (Cf. 2Cor. 12,9) Por eso, no podemos desanimarnos por causa de nuestras fragilidades, porque con Dios, cuando somos débiles es que somos fuertes. (Cf. 2Cor. 12,10) Jesús prometió que, si permanecemos unidos a él, haremos las obras que Él hizo y aún mayores. (Cf. Jn. 14,12) Es bueno reconocer nuestras fragilidades, pero sin desanimarnos, porque confiamos en la acción de Dios en nuestra vida.

 #

When we feel weak and incapable, but we trust first in God, He acts in our lives. The awareness of our frailties can scare us and make us discouraged, but the faith that we are never alone gives us courage and strength to move on. The apostle Paul said he preferred to boast of his weaknesses because, recognizing himself weak, Christ's strength was manifested in him. The grace of Christ was his strength, and that was enough for him. (Cf. 2Cor 12,9) Therefore, we can not be discouraged by our frailties, because with God, when we are weak, we are strong. (Cf. 2 Cor 12:10) Jesus promised that if we remain united to Him, we will do the works that He has done and still greater. (Cf. Jn 14,12) It is good to acknowledge our frailties, but not discouraged, because we trust in the action of God in our life.

 #

Quando ci sentiamo deboli e indifesi, ma confidiamo innanzitutto in Dio, Egli agisce nella nostra vita. La consapevolezza delle nostre fragilità può spaventarci e scoraggiarci, ma la fede di non essere mai soli ci dà coraggio e forza per andare avanti. L'apostolo Paolo ha detto che preferiva vantarsi delle sue debolezze, poiché riconoscendosi debole, la forza di Cristo si manifestava in lui. La grazia di Cristo era la sua forza, e questo gli bastava. (Cfr. 2Cor 12,9) Pertanto, non possiamo scoraggiarci a causa delle nostre fragilità, perché con Dio, quando siamo deboli, siamo forti. (Cfr. 2 Cor 12, 10) Gesù ha promesso che se rimaniamo uniti a Lui, faremo le opere che ha fatto e ancora più grandi. (Cfr. Gv 14,12) È bene riconoscere le nostre fragilità, ma senza scoraggiarci, perché confidiamo nell'azione di Dio nella nostra vita.

 #

Quando nos sentimos fracos e incapazes, mas confiamos primeiramente em Deus, Ele age em nossa vida. A consciência de nossas fragilidades pode assustar e nos fazer desanimar, porém, a fé de que nunca estamos sozinhos nos dá coragem e força para seguir em frente. O apóstolo Paulo dizia preferir gloriar-se de suas fraquezas porque, reconhecendo-se fraco, a força de Cristo se manifestava nele. A graça de Cristo era a sua força e isso lhe bastava. (Cf. 2Cor 12,9) Por isso, não podemos desanimar diante de nossas fragilidades, porque, com Deus, quando somos fracos é que somos fortes. (Cf. 2Cor 12,10) Jesus prometeu que, se permanecermos unidos a Ele, faremos as obras que Ele fez e ainda maiores. (Cf. Jo 14,12) É bom reconhecermos as nossas fragilidades, mas sem desanimar, porque confiamos na ação de Deus em nossa vida.

terça-feira, 24 de julho de 2018

Dem anderen ohne Vorbehalte zuhören # ESCUCHAR AL OTRO SIN RESERVAS # LISTEN TO OTHERS UNRESERVEDLY # ASCOLTARE L'ALTRO SENZA RISERVE # ESCUTAR O OUTRO SEM RESERVAS

Es ist einfach zu hören, was uns gefällt, oder wovon wir überzeugt sind. Um wirklich zuhören zu können, müssen wir jedoch mehr tun. Wir müssen allen ohne Vorbehalte zuhören, d.h: ohne auf die Uhr zu schauen, ohne sie gedanklich in Schubladen zu stecken, ohne Antworten vorwegzunehmen und indem wir zulassen, dass sie ausdrücken, was ihnen auf dem Herzen liegt. Wer es lernt, auf den anderen zu hören, ist auch in der Lage die Stimme Gottes in seinem Herzen wahrzunehmen. Denn denjenigen, die aus Liebe zuhören, zeigt sich Gott durch sein Licht und wird auch seine Bitten und Gebeten erhören. Befreien wir unser Herz also von jedem Vorurteil und von dem Drang alles sofort beurteilen zu wollen, um den anderen ganz anzunehmen und dadurch in der Lage zu sein, ihm in der Tiefe zuzuhören. Üben wir uns im Zuhören mit dem aufrichtigen Wunsch zu teilen, sodass sich daraus ein Moment geschwisterlicher Gemeinschaft entwickelt.

 #

Escuchar lo que nos conviene o lo que está de acuerdo con lo que pensamos es muy fácil. Debemos dar un paso más para saber escuchar. Debemos aprender a escuchar a todos sin reservas: sin limitar el tiempo, sin categorizar a las personas según su intelecto, no pensar en dar respuestas anticipadas, dejar que el otro exprese completamente su pensamiento. Quien aprende a escuchar al otro, aprende también a escuchar la voz de Dios en su interior, pues a quien escucha por amor, Dios se manifiesta y le da su luz. Quien escucha a su prójimo sin reservas, es escuchado por Dios en sus súplicas y oraciones. Vaciar el corazón de todo pre concepto y de todo juicio, para acoger al otro y poder escucharlo en profundidad. Escuchar con el deseo sincero de compartir, para que sea un momento de fraterna comunión.

 #

Listening to what suits us or what is according to what we think is very easy. We must go one step further to know how to listen. We must learn to listen to everyone without reserves: without limiting time, without categorizing people according to the intellect, not thinking of giving early answers, letting the other express completely his thinking. Whoever learns to listen to the other person also learns to listen to the voice of God in his heart, because to those who listen for love, God manifests himself and gives them his light. He who listens to his neighbor unreservedly is heard by God in his supplications and prayers. Empty the heart of all prejudice and all judgment, to welcome the other and be able to listen to him in depth. Listen with the sincere desire to share, so that it is a moment of fraternal communion.

 #

Ascoltare ciò che che ci conviene o che coincide con il nostro pensiero è molto facile. Dobbiamo fare un passo avanti per saper ascoltare. Dobbiamo imparare ad ascoltare tutti senza riserve: senza limiti di tempo, senza catalogare le persone secondo la nostra ragione, senza pensare di anticipare le risposte e lasciando che l'altro esprima completamente il suo pensiero. Chi impara ad ascoltare l'altro, impara anche ad ascoltare la voce di Dio nel suo cuore, perché a chi ascolta per amore, Dio si manifesta concedendogli la Sua luce. Chi ascolta il suo prossimo senza riserve, viene ascoltato da Dio nelle sue suppliche e preghiere. Liberare il cuore da ogni preconcetto e da qualsiasi tipo di giudizio per accogliere l'altro ed essere in grado di ascoltarlo in profondità. Ascoltare con il sincero desiderio di condivisione in modo che sia un momento di comunione fraterna.

 #

Escutar o que nos convém ou o que está de acordo com o que pensamos é muito fácil. Devemos dar um passo a mais para saber escutar. Devemos aprender a escutar a todos sem reservas: sem limitar o tempo, sem categorizar as pessoas segundo o intelecto, não pensando em dar respostas antecipadas, deixando que o outro exprima completamente o seu pensamento. Quem aprende a escutar o outro aprende também a escutar a voz de Deus em seu íntimo, pois a quem escuta por amor, Deus se manifesta e lhe doa sua luz. Quem escuta o seu próximo sem reservas é escutado por Deus em suas súplicas e orações. Esvaziar o coração de todo preconceito e de todo julgamento, para acolher o outro e poder escutá-lo em profundidade. Escutar com o desejo sincero de partilha, para que seja um momento de fraterna comunhão.

segunda-feira, 23 de julho de 2018

Das Gute ausstrahlen, indem man großzügig vorgeht # IRRADIAR EL BIEN ACTUANDO CON GENEROSIDAD # SPREAD GOODNESS THROUGH GENEROSITY # IRRADIARE IL BENE OPERANDO CON GENEROSITÀ # IRRADIAR O BEM, AGINDO COM GENEROSIDADE

Wer großzügig ist, meidet viele Sünden: Neid und Gier - weil er immer der Gebende ist, Stolz - weil er immer demütig dient, Geiz - weil er überlegt was er teilen kann, Egoismus - weil Großzügigkeit das Gegenteil davon ist, Wut - weil er nur an das Wohl des Anderen denkt. Wer großzügig ist, strahlt das Gute aus, weil er aus Liebe handelt. Wir dürfen aber keine menschlichen Maßstäbe ansetzen, um Großzügigkeit zu bewerten. Das Maß ist jenes der Liebe. Allein ein Lächeln verbunden mit dem Wunsch nach einem "Guten Tag", kann von unserer Großzügigkeit sprechen, genauso, als wie wenn wir all unser Hab und Gut einem Armen schenken würden. Großzügigkeit ist niemals quantitativ, sie geht von Herz zu Herz. Von daher ist ihre Auswirkung etwas Gutes, das im Stillen geschieht und genau deshalb wirkt. Tue Gutes, sei großzügig. Dies ist es, was Gott an diesem Tag von jedem von uns will.

 #

Quien actúa con generosidad aleja de sí muchos pecados: La envidia y al mismo tiempo la codicia, porque piensa solamente en donar; la soberbia, porque actúa siempre con la humilde actitud de servicio; la avaricia, porque su pensamiento es de tener para compartir; el egoísmo, porque justamente es su opuesto; la ira, porque piensa solamente en el bien del otro. Quien es generoso irradia el bien, pues actúa motivado por el amor. Pero, nunca usemos medidas humanas para medir la generosidad. Usemos las medidas del amor, la generosidad máxima está en un gesto simple como dar una sonrisa y un buen día, así como en donar todos los propios bienes a los pobres. La generosidad no es cuantitativa, es algo que va de corazón a corazón; por eso, la irradiación del bien que proviene de ella es silenciosa, pero eficaz. Hacer el bien, siendo generoso, es lo que Dios quiere de cada uno de nosotros en este día.

 #

Those who act with generosity keep away from the​m many​ sins: Envy and at the same time greed, because ​they​ think only of donating; the superb, because ​they​ always act with a humble attitude of service; avarice, because their thought is to have to share; selfishness, because it’s just the opposite; anger, because ​they​ think only of the good of the other. Who is generous radiates good, because he acts motivated by love. Thus, we shall never use human measures to measure generosity. We shall use the measurements of love. The ​maximum​ generosity is in a simple gesture like giving a smile and a good morning, as well as in donating all of our own goods to the poor. Generosity is not quantitative, it is something that goes from heart to heart. So the irradiation of the good that comes from it is silent but effective. Doing good, being generous. It's what God wants from each of us on this day.

 #

Chi agisce con generosità allontana da sé molti peccati: l'invidia e allo stesso tempo l'avidità perché pensa solo al donare; l'orgoglio, perché agisce sempre con l'umile atteggiamento di servizio; l'avarizia, perché il suo pensiero è di avere per condividere; l'egoismo, perché è proprio il suo opposto; l'ira, perché pensa solo al bene dell'altro. Chi è generoso irradia il bene, perché agisce motivato dall'amore. Ma non usiamo mai misure umane per valutare la generosità. Usiamo le misure dell'amore. La massima generosità è in un semplice gesto come fare un sorriso ed augurare una buona giornata, così come nel donare tutti i propri beni ai poveri. La generosità non è quantitativa, va da cuore a cuore. Perciò, l'irradiazione del bene che ne deriva è silenziosa, ma efficace. Fare del bene, essere generosi. Questo è ciò che Dio vuole da ognuno di noi in questo giorno.

 #

Quem age com generosidade afasta de si muitos pecados: a inveja e ao mesmo tempo a cobiça, porque pensa somente em doar; a soberba, porque age sempre com a humilde atitude de serviço; a avareza, porque o seu pensamento é de ter para compartilhar; o egoísmo, por ser justamente o seu oposto; a ira, porque pensa somente no bem do outro. Quem é generoso irradia o bem, pois age motivado pelo amor. Porém, nunca usemos medidas humanas para medir a generosidade. Usemos as medidas do amor. A generosidade máxima está em um gesto simples como dar um sorriso e um bom dia, tanto quanto em doar todos os próprios bens aos pobres. A generosidade não é quantitativa, é algo que vai de coração a coração. Por isso, a irradiação do bem que dela provém é silenciosa, mas eficaz. Fazer o bem, sendo generoso. É o que Deus quer de cada um de nós neste dia.

domingo, 22 de julho de 2018

Sich jeder Mittelmäßigkeit entschieden entgegenstellen # OPONERNOS DECIDIDAMENTE A CADA MEDIOCRIDAD NUESTRA # STAND UP AGAINST MEDIOCRITY # CONTRASTARE DECISAMENTE OGNI NOSTRA MEDIOCRITÀ # OPOR-SE DECIDIDAMENTE A TODAS AS NOSSAS MEDIOCRIDADES

Wir sind für große Dinge geschaffen und sollten keine Zeit mit Dingen verschwenden, die wenig oder keinen Wert haben. Unser Leben muss etwas bewirken, Spuren der Liebe im Leben der Menschen, die uns nahestehen, hinterlassen. Die Größe liegt dabei nicht in der Tat selbst, sondern in der Liebe, die wir dafür einsetzen. Manchmal hat eine einfache Geste, wie der Besuch eines kranken oder in Schwierigkeiten geratenen Freundes einen ganz großen Wert für diesen. Er kann den Lauf seines Lebens ändern, kann ihm Mut machen, um weiter zu kämpfen. Um jeder Mittelmäßigkeit entschieden entgegenzutreten, müssen wir alles aus Liebe tun: häusliche Tätigkeiten, die Arbeit, unsere Beziehung zu den Personen, die uns begegnen. Liebe kennt keine Mittelmäßigkeit, denn die kleinste Geste, aus Liebe heraus geschehen, ist groß und in den Augen Gottes wertvoll.

 #

Somos hechos para cosas grandes. No debemos perder tiempo con cosas con poco mérito o incluso sin valor. Nuestra vida debe ser incisiva, debe dejar la marca indeleble del amor en la vida de las personas a nuestro alrededor. La grandiosidad no está en el hecho en sí, sino en cuanto amor ponemos en aquello que hacemos. A veces un gesto simple como la visita a un amigo enfermo o en dificultades, tiene un inmenso valor para él. Puede incluso cambiar la ruta de su vida, puede dar aliento para que continúe luchando. Por lo tanto, para oponerse decididamente a todo tipo de mediocridad, debemos poner amor en todo: en las actividades domésticas, en el trabajo, en la relación con cada persona que encontremos. El amor no hace cosas mediocres, pues el más pequeño acto, hecho por amor, es grande y tiene valor a los ojos de Dios.

 #

We're made for big things. We should not waste time on things with little merit or even worthless. Our life must be incisive, it must leave the indelible mark of love in the lives of the people around us. Grandeur is not in the act itself, but in how much love we put into what we do. Sometimes a simple gesture like visiting a sick or troubled friend has immense value for him. It can even change the route of his life, can give him the courage to keep fighting. Therefore, to oppose decisively all kinds of mediocrity, we must put love in everything: in the domestic activities, at work, in the relationship with each person we encounter. Love does not do mediocre things, for the smallest gesture, done for love, is great and has value in the eyes of God.

 #

Siamo fatti per grandi cose. Non dovremmo perdere tempo con cose di poco conto o senza alcun valore. La nostra vita deve essere incisiva, deve lasciare un marchio indelebile dell'amore nella vita delle persone che ci stanno accanto. La grandezza non è nell'atto stesso, ma in quanto amore mettiamo in ciò che facciamo. A volte un semplice gesto come visitare un amico che è malato o in difficoltà ha un valore immenso per lui. Può anche cambiare il corso della sua vita, può dargli il coraggio di continuare a lottare. Quindi, per contrastare decisamente ogni tipo di mediocrità, dobbiamo mettere amore in tutto: nelle attività domestiche, nel lavoro, nel rapporto con ogni persona che troviamo. L'amore non fa cose mediocri, perché il più piccolo gesto, fatto per amore, è grande e ha valore agli occhi di Dio.

 #

Nós somos feitos para coisas grandes. Não devemos perder tempo com coisas com pouco mérito ou mesmo sem valor. A nossa vida deve ser incisiva, deve deixar a marca indelével do amor na vida das pessoas à nossa volta. A grandiosidade não está no ato em si, mas em quanto amor colocamos naquilo que fazemos. Às vezes um gesto simples, como a visita a um amigo doente ou em dificuldades, tem um imenso valor para ele. Pode até mesmo mudar a rota de sua vida, pode dar ânimo para que continue lutando. Portanto, para opor-se decididamente a todo tipo de mediocridade, devemos colocar amor em tudo: nas atividades domésticas, no trabalho, na relação com cada pessoa que encontrarmos. O amor não faz coisas medíocres, pois o menor gesto, feito por amor, é grande e tem valor aos olhos de Deus.

sábado, 21 de julho de 2018

Konstruktive Beziehungen können aus kleinen Dingen entstehen # LA RELACIÓN CONSTRUCTIVA PUEDE NACER DE LAS PEQUEÑAS COSAS # SOLID RELATIONSHIPS CAN GROW FROM SMALL BIGINNINGS! # IL RAPPORTO COSTRUTTIVO PUÒ NASCERE DALLE PICCOLE COSE # O RELACIONAMENTO CONSTRUTIVO PODE NASCER DAS PEQUENAS COISAS

Kleine und einfache Gesten können der Beginn einer konstruktiven Beziehung zwischen zwei Menschen sein. Ein Glas Wasser anzubieten, etwas aufzuheben, das heruntergefallen ist, dies sind Zeichen dafür, dass wir offen für den anderen sind und bereit, für ihn da zu sein, ohne etwas dafür zu erwarten. Der Andere wiederum wird sensibel und fängt selbst an, auf die kleinen Dinge zu achten. In der Tat sind kleine Gesten von großem Wert, wenn sie aus einer Liebe heraus geschehen, die auch bereit ist, das eigene Leben für den anderen zu geben. Beziehungen, die aus Liebe entstehen, sind konstruktiv für alle Beteiligten und für die Allgemeinheit, sie haben unmittelbare soziale Konsequenzen. Wenn wir uns am Aufbau einer besseren Welt beteiligen wollen, dann müssen wir den kleinen Dingen des täglichen Lebens großen Wert beimessen; den kleinen Gesten der Liebe, die uns selbst das Größte ermöglichen: die Bereitschaft das Leben für unsere Freunde zu geben.

 #

Actos simples y pequeños pueden ser el inicio de una relación constructiva entre dos personas. Servir un vaso de agua, recoger un objeto caído en el suelo, son gestos de quien está abierto a acoger al otro, a servirle sin esperar nada a cambio. El otro, a su vez se vuelve sensible y comienza a dar atención a las pequeñas cosas. En realidad, los pequeños actos de amor tienen un gran valor cuando son hechos con la intensión de servir, de dar la vida por el otro. La relación que nace del amor es constructiva para las personas involucradas y para todos en general, pues ella tiene consecuencias sociales inmediatas. Si quisiéramos ser protagonistas de un mundo mejor, tendremos que dar valor a las pequeñas cosas del cotidiano, a los pequeños actos que tienen en sí la potencia del hecho más heroico que existe: dar la vida por los amigos.

 #

Simple and small gestures can be the beginning of a constructive relationship between two people. Serving a glass with water, picking up an object lying on the floor, are gestures of one who is open to welcome the other, to serve him without expecting anything in return. The other, in turn, becomes sensitive and begins to pay attention to small things. In fact, small gestures of love have great value when they are made with the intention of serving, of giving one's life for the other. The relationship born of love is constructive for the people involved and for everyone in general, for it has immediate social consequences. If we want to be protagonists of a better world, we will have to give value to the small things of daily life, to the small gestures that have in themselves the power of the most heroic act that exists: to give our life for our friends.

 #

Gesti piccoli e semplici possono essere l'inizio di una relazione costruttiva tra due persone. Servire un bicchiere d'acqua, prendere un oggetto caduto per terra, sono gesti di chi è aperto ad accogliere l'altro, a servirlo senza aspettarsi nulla in cambio. L'altro, a sua volta, diventa sensibile e inizia a prestare attenzione alle piccole cose. In effetti, i piccoli gesti d'amore hanno un grande valore quando sono fatti con l'intenzione di servire, di dare la vita per l'altro. La relazione nata dall'amore è costruttiva per le persone coinvolte e per tutti in generale, poiché ha conseguenze sociali immediate. Se vogliamo essere protagonisti di un mondo migliore, dobbiamo dare valore alle piccole cose della vita quotidiana, ai piccoli gesti che hanno in sé la potenzialità dell'atto più eroico che esista: dare la vita per i propri amici.

 #

Gestos simples e pequenos podem ser o início de uma relação construtiva entre duas pessoas. Servir um copo com água, apanhar um objeto caído no chão, são gestos de quem está aberto a acolher o outro, a servir-lo sem esperar nada em troca. O outro, por sua vez, torna-se sensível e começa a dar atenção às pequenas coisas. Na verdade, os pequenos gestos de amor têm um grande valor quando são feitos com a intenção de servir, de dar a vida pelo outro. A relação que nasce do amor é construtiva para as pessoas envolvidas e para todos em geral, pois ela tem consequências sociais imediatas. Se quisermos ser protagonistas de um mundo melhor, teremos que dar valor às pequenas coisas do quotidiano, aos pequenos gestos, que têm em si a potência do ato mais heroico que existe: dar a vida pelos amigos.

sexta-feira, 20 de julho de 2018

Echte Freundschaft schenken # DONAR AMISTAD VERDADERA # OFFER REAL FRIENDSHIP # DONARE AMICIZIA VERA # DOAR UMA AMIZADE VERDADEIRA

Im allgemeinen entstehen Freundschaften durch gemeinsame Interessen, die bereits in der Kindheit grundgelegt sind. Für Menschen ist es ganz natürlich, mit Mitmenschen Beziehungen zu knüpfen. Es handelt sich jedoch um eine andere Art der Verbindung als innerhalb der Familie. N der Tat gehen unsere Beziehungen gehen auch in der Familie über die Blutsverwandtschaft hinaus. Freundschaft muss immer echt sein. Sie zeigt sich in freizügigen Geschenken, voller Akzeptanz, Präsenz, treuer Liebe und in der Lebensgemeinschaft. Freundschaften auf der Basis des Evangeliums sind wahr und dauerhaft. Sie vereinen Menschen verschiedener Kulturen, Altersgruppen und aller Rassen. Sie vereinen sogar Menschen aus Ländern, die miteinander Krieg führen. Die Kraft der gegenseitigen Liebe führt selbst dort zu Freundschaften, wo die Welt nur Feindschaft sieht. Wahre Freundschaft zeigt sich in Vergebung, Verständnis und dem Wissen, dass wir unsere Fehler ablegen müssen, um den anderen nicht zu verletzen. Leben wir wahre Freundschaften innerhalb und außerhalb unserer Familie. Machen wir den ersten Schritt ein Freund für Jedermann zu sein, um überall Freunde zu finden.

 #

Generalmente las amistades nacen de intereses comunes, muchas de ellas aún en la infancia. La relación con sus semejantes es algo natural para el ser humano. Es un lazo diferente de aquel familiar. Además, debemos crearlo también en el seno de la familia, porque está por encima de la pertenencia de consanguinidad. Donde fuera que sea, la amistad debe ser verdadera, debe ser donación sincera, acogida total, presencia, amor fiel, comunión de vida. Las amistades que nacen del Evangelio son verdaderas y duraderas. Unen pueblos de culturas diferentes, de edades diferentes y de todas las razas. Unen incluso a personas de países que están en guerra. La fuerza del amor recíproco genera amistades donde el mundo solo ve enemistad. Donar una amistad verdadera es donar perdón, comprensión, es saber limar las propias aristas para no lastimar al otro. Demos amistad verdadera dentro y fuera de la familia. Demos el primero paso y seamos amigos de todos para tener amigos en todo lugar.

 #

Usually, friendships are born of common interests, many of them still in childhood. It is a natural thing for a human being to relate to his peers. It is a different bond from that familiar. In fact, we must create it also winthin the family, because it goes above the belonging of inbreeding. Wherever it is, friendship must be true. It must be sincere donation, total welcoming, heart felt presence, faithful love, communion of life. Friendships that are born from the Gospel are true and lasting. They unite people from different cultures, from different ages and from all races. They even unite people from countries that are at war. The strength of reciprocal love generates friendships where the world only sees enmity. To offer true friendship means to give forgiveness, understanding, it is knowing how to file our own edges so as to not hurt the other. Let us provide true friendship in and out the family. Let's take the first step and be friends with everyone, so that we could have friends everywhere.

 #

In genere, le amicizie nascono da interessi comuni, molti dei quali risalgono già all'infanzia. È naturale all'essere umano rapportarsi con i suoi simili. È un legame diverso da quello familiare. Infatti, dobbiamo averlo anche nella famiglia, perché esso sta al di sopra della consanguineità. Dove che sia, l'amicizia deve essere vera. Deve essere donazione sincera, piena accoglienza, presenza, amore fedele, comunione di vita. Le amicizie nate dal Vangelo sono vere e durature. Uniscono persone di diverse culture, di diverse età e di tutte le razze. Uniscono persino persone di paesi in guerra. La forza dell'amore reciproco genera amicizie laddove il mondo vede solo l'inimicizia. Donare amicizia vera è dare perdono, comprensione, saper smussare le spigolosità del nostro carattere per non ferire l'altro. Doniamo un'amicizia vera dentro e fuori la famiglia. Facciamo il primo passo per essere amici di tutti, per avere amici ovunque.

 #

Geralmente as amizades nascem de interesses comuns, muitas delas ainda na infância. É algo natural, para o ser humano, a relação com seus semelhantes. É um laço diferente do vínculo familiar. Aliás, devemos criá-lo também no seio da família, porque ele está acima da pertença de consanguinidade. Seja onde for, a amizade deve ser verdadeira. Deve ser doação sincera, acolhida total, presença, amor fiel, comunhão de vida. As amizades que nascem do Evangelho são verdadeiras e duradouras. Unem povos de culturas diferentes, de idades diferentes e de todas as raças. Unem até mesmo pessoas de países que estão em guerra. A força do amor recíproco gera amizades onde o mundo só vê inimizade. Doar uma amizade verdadeira é doar perdão, compreensão, é saber limar as próprias arestas para não ferir o outro. Doemos amizade verdadeira dentro e fora da família. Demos o primeiro passo e sejamos amigos de todos, para termos amigos em todo lugar.

quinta-feira, 19 de julho de 2018

Freuden und Schmerzen von Herzen miteinander teilen # COMPARTIR DE TODO CORAZÓN ALEGRÍAS Y DOLORES # SHARE JOYS AND SORROWS WHOLE-HEARTEDLY! # CONDIVIDERE DI CUORE GIOIE E DOLORI # COMPARTILHAR DE TODO O CORAÇÃO ALEGRIAS E SOFRIMENTOS

Unser Wunsch nach Geschwisterlichkeit hat zur Folge, dass wir uns austauschen und Freuden und Sorgen miteinander teilen. Es ist interessant zu sehen, dass Teilen je nach Situation eine andere Bedeutung hat: teilen wir Leid miteinander, spüren wir, wie es leichter zu tragen ist: das Leid wird kleiner. Geteilte Freude hingegen vervielfacht sich: die Freude nimmt zu. Damit diese Gemeinschaft wirken kann, müssen wir aus ganzem Herzen, ganz aufrichtig und spontan teilen. Dann steht nicht im Vordergrund wer gibt und wer empfängt, denn dann sind wir ein einziges Herz und eine einzige Seele.

 #

El deseo de fraternidad nos lleva a un compartir pleno con los hermanos, poniendo en común alegrías y dolores. Es interesante ver que el compartir tiene un significado diferente según la situación: un sufrimiento compartido, da la sensación de que el peso fue dividido y se ha vuelto más liviano, el sufrimiento disminuyó; una alegría compartida da la sensación de que se multiplicó, la alegría aumenta. Para tener el efecto de comunión, el compartir debe ser hecho de todo corazón, con mucha sinceridad y espontaneidad. No hay quien da y quien recibe, pues ya somos un solo corazón y una sola alma.

 #

The desire for brotherhood leads us to a full share with the brothers, putting in common joys and sufferings. It is interesting to see that sharing has a different meaning according to the situation: a shared suffering, gives the feeling that the weight was divided and becomes lighter, the suffering diminishes; Shared joy gives the impression that it is multiplied, that the joy increases. To have the effect of communion, sharing must be done with all the heart, with a lot of sincerity and spontaneity. There is no who donates and who receives, for we are already one heart and one soul.

 #

Il desiderio di costruire la fraternità ci porta a una piena condivisione con i fratelli, portandoci a mettere in comune gioie e dolori. È interessante vedere che la condivisione produce un significato diverso a seconda della situazione: una sofferenza condivisa ci fa sentire che il peso è stato diviso e che sia diventato più leggero: la sofferenza diminuisce; una gioia condivisa ci fa sentire che essa si sia moltiplicata: la gioia aumenta. Per avere l'effetto della comunione, la condivisione deve essere fatta con tutto il cuore, con molta sincerità e spontaneità. Allora non viene in rilievo chi dà e chi riceve, poiché siamo ormai un cuore solo e un'anima sola.

 #

O desejo de fraternidade nos leva a uma partilha plena com os irmãos, fazendo-nos colocar em comum alegrias e sofrimentos. É interessante ver que a partilha produz um significado diferente, segundo a situação: um sofrimento partilhado, traz a sensação de que o peso foi dividido e tornou-se mais leve: o sofrimento diminui; uma alegria partilhada traz a sensação de que se multiplicou: a alegria aumenta. Para ter o efeito de comunhão, a partilha deve ser feita de todo o coração, com muita sinceridade e espontaneidade. Então não vem em relevo quem doa e quem recebe, pois já somos um só coração e uma só alma.

quarta-feira, 18 de julho de 2018

Heute einen Schritt über meine Möglichkeiten hinausgehen # HOY DAR UN PASO MÁS ALLÁ DE MIS POSIBILIDADES # STEP OUT BEYOND YOUR LIMITS! # OGGI FARE UN PASSO PIÙ IN LÀ DELLE MIE POSSIBILITÀ # DAR HOJE UM PASSO PARA ALÉM DAS MINHAS POSSIBILIDADES

Ich habe einen kurzen Text, der Papst Franziskus zugeschrieben wird, gelesen, in dem er sagt: "In einer Zeit der WM, und bezogen auf unser Leben mit dem Evangeliums, geben wir uns nicht mit Mittelmäßigkeiten zufrieden, geben wir das Beste und leben wir für etwas was sich wirklich lohnt." Gehen wir einen Schritt über unsere Möglichkeiten hinaus, um den Kampf gegen das Böse in uns, aber auch in unserer Umgebung zu gewinnen. Überwinden wir unseren Stolz und bitten demütig um Vergebung, wenn wir jemaden verletzt haben; wachsen wir über unseren Hochmut hinaus um herauszufinden, was der andere Gutes an sich hat; streben wir nach wahrer Liebe, die aus einem reinem Herzen kommt, um Hass, Neid, Zwietracht, Verleumdung und Verurteilungen zu überwinden. Kämpfen wir gegen spirituelle Trägheit, um jeden Tag mehr, und aus vollem Herzen durch unser Leben sagen zu können: Mein Gott, ich liebe dich sehr!

 #

 Leí un pequeño texto atribuido al Papa Francisco, donde él dice: “En tiempos de la copa del mundo, con relación a la vida del Evangelio, no nos contentemos con un empate mediocre. Demos lo mejor de nosotros viviendo por algo que valga la pena.” Dar un pase más allá de mis posibilidades es vencer el juego contra todo el mal que existe, primero dentro de mí mismo, pero también a mí alrededor. Un paso más allá de mi orgullo y humildemente pedir perdón a quien ofendí; un paso más allá de mi soberbia y descubrir lo que el otro tiene de bueno; un paso más allá del odio, de la envidia, de la discordia, de la maledicencia, de los juicios, para amar verdaderamente y con pureza de corazón. Un paso más allá de mi pereza espiritual y mejorar cada día más, para poder decir con serenidad de corazón a través de mi vida: Dios mío yo te amo mucho!

 #

 I read a little text attributed to Pope Francis, where he says: "In world-Cup times, in relation to the life of the Gospel, let us not settle for a mediocre game tie. Let us give the best of ourselves, living for something worthwhile." Step out beyond my limits is to win the game against all the evil that exists, first of all within myself, but also around me. Step out beyond my pride and humbly ask forgiveness of whom I have offended; step out beyond my superb and discover what the other has of good; step out beyond hatred, envy, discord, slander, judgments, to truly love and with purity of heart. Step out beyond my spiritual laziness and become better every day, to be able to say with sincerity of heart through my life: My God, I love you so much!

 #

 Ho letto un piccolo testo attribuito a Papa Francesco, che dice: "In tempi di Mondiali, per quanto riguarda la vita del Vangelo, non accontentiamoci di un pareggio mediocre. Diamo il meglio di noi stessi, vivendo per qualcosa che valga la pena." Fare un passo più in là delle mie possibilità è vincere la partita contro il male che esiste, prima di tutto dentro me stesso, ma anche intorno a me. Un passo più in là del mio orgoglio e saper chiedere umilmente perdono a chi ho offeso; un passo più in là della mia superbia e scoprire ciò che l'altro ha di buono; un passo più in là dell'odio, dell'invidia, della discordia, della calunnia, dei giudizi, per amare veramente e con purezza di cuore. Un passo più in là della mia pigrizia spirituale e migliorare ogni giorno di più, per poter dire con sincerità di cuore attraverso la mia vita: Dio mio ti amo moltissimo!

 #

 Li um pequeno texto atribuído a Papa Francisco, onde ele diz: "Em tempos de copa do mundo, com relação à vida do Evangelho, não nos contentemos com um empate medíocre. Demos o melhor de nós mesmos, vivendo por algo que vale a pena." Dar um passo para além das minhas possibilidades é vencer o jogo contra todo o mal que existe, primeiramente dentro de mim mesmo, mas também à minha volta. Um passo para além do meu orgulho e humildemente pedir perdão a quem ofendi; um passo para além de minha soberba e descobrir o que o outro tem de bom; um passo para além do ódio, da inveja, da discórdia, da maledicência, dos julgamentos, para amar verdadeiramente e com pureza de coração. Um passo para além da minha preguiça espiritual e melhorar cada dia mais, para poder dizer com sinceridade de coração através de minha vida: Meu Deus, eu te amo muito!

terça-feira, 17 de julho de 2018

Jedem Menschen ein Nächster sein # ESTAR CERCA DE CADA UNO # BE A NEIGHBOUR TO ALL! # FARSI PROSSIMO AD OGNUNO # FAZER SENTIR A CADA PESSOA A MINHA PROXIMIDADE

Jemandem nahe zu stehen, schließt vielmehr ein, als ihm Mut zu machen. Es geht darum, mir seine Gefühle, seine Ängste, seine Schmerzen, seine Erfolge und Siege zu eigen zu machen. Ich bin für ihn da, z.b. indem ich ihn besuche, ihm eine Nachricht sende, mit ihm telefoniere, Interesse an allem zeige, was passiert, mit dem aufrichtigen Wunsch sein Leben mit ihm zu teilen. Gleichsam würde ich ihm auch von meinem Leben erzählen: on meinen Problemen, meinen Freuden und meinen Erfolgen. Zu Teilen und sich mitzuteilen ist der effektivste Weg, um die Nähe zu jemandem zu demonstrieren. Nähe ist hier gleichzusetzen mit Gemeinschaft, d.h. alles was ich bin und habe gehört auch anderen: die Gaben, Talente, materiellen Güter, geistigen Güter. Stellen wir alles unseren Geschwistern zu Verfügung.

 #

Estar cerca de alguien en es mucho más que solo alentar, es sentir como propios los sentimientos del otro, sus angustias, sus dolores, así como sus éxitos y victorias. Hacerse presente de alguna manera: hacerle una visita, enviarle un mensaje, llamarlo, mostrar interés por todo lo que le sucede con el deseo sincero de compartir de su vida. De la misma forma, comunicarle todo lo que me sucede: mis dificultades, mis alegrías y conquistas. El compartir es el modo más eficaz para demostrar la cercanía a cada persona. La proximidad es sinónimo de comunión; es decir, todo lo que soy y todo lo que tengo pertenece también a los demás: dones, talentos, bienes materiales, bienes espirituales. Todo al servicio de los hermanos.

 #

Being close to someone is much more than just encouraging. It is to feel as own the feelings of the other, his anguishes, his pains, as well as his successes and victories. It is to be present in some way: to pay him a visit, to send a message, to telephone, to show interest in everything that happens to him, with the sincere desire of sharing his life. In the same way, communicate everything that concerns me: my difficulties, my joys and achievements. Sharing is the most effective way to demonstrate closeness to each person. Being close is synonymous with communion, that is, everything I am and everything I have belongs also to the others: gifts, talents, material goods, spiritual goods. Everything to serve better brothers and sisters.

 #

Essere vicini a qualcuno è molto ​di ​più del solo ​incoraggiare. ​È ​fare miei i sentimenti dell'altro, le sue angosce, i suoi dolori, i suoi successi e vittorie. È rendermi​​ presente in qualche modo: ​facendogli​ una visita, inviando un messaggio, telefonando, mostrando interesse per tutto ciò che ​gli​​ accade, con il sincero desiderio di condividere​ con lui​ la ​sua​ vita. Allo stesso modo, comunica​re​ tutto ciò che mi riguarda: le mie difficoltà, le mie gioie e le mie conquiste. La condivisione è il modo più efficace per dimostrare la vicinanza ad ogni persona. La prossimità è sinonimo di comunione, cioè tutto ciò che sono e tutto ciò che ho appartiene anche agli altri: doni, talenti, beni materiali, beni spirituali. Tutto al servizio dei fratelli.

 #

Estar próximo a alguém é muito mais do que apenas encorajar. É sentir como próprios os sentimentos do outro, as suas angústias, as suas dores, assim como os seus sucessos e vitórias. É tornar-se presente de alguma maneira: fazer-lhe uma visita, enviar uma mensagem, telefonar, demonstrar interesse por tudo que lhe acontece, com o desejo sincero de partilhar de sua vida. Da mesma forma, comunicar-lhe tudo o que me diz respeito: minhas dificuldades, minhas alegrias e conquistas. A partilha é o modo mais eficaz para demonstrar proximidade a cada pessoa. A proximidade é sinônimo de comunhão, isto é, tudo o que sou e tudo o que tenho pertence também aos outros: dons, talentos, bens materiais, bens espirituais. Tudo a serviço dos irmãos.

segunda-feira, 16 de julho de 2018

Sich von Gott grenzenlos geliebt fühlen # SENTIRSE INMENSAMENTE AMADO POR DIOS # FEEL THE HUGE LOVE GOD HAS FOR YOU! # SENTIRSI AMATO IMMENSAMENTE DA DIO # SENTIR-SE IMENSAMENTE AMADO POR DEUS

Gott liebt uns immer und unendlich, um dies aber auch spüren zu können, müssen auch wir ihn so lieben. Wenn wir lieben, fühlen sich auch andere von Gott geliebt, weil unsere Liebe ein Ausdruck göttlicher Zärtlichkeit für Sie ist. Gottes Liebe ist so groß, dass er allein für mich auf die Erde gekommen wäre, wenn ich die einzige Person auf der Welt wäre, die Erlösung bräuchte. Das ist es, was ich fühle, wenn ich liebe: die Unermesslichkeit seiner Liebe auf eine persönliche und exklusive Art und Weise. Unser ganzes Leben lang müssen wir anderen Menschen diese seine Liebe verkünden. Wer sich geliebt fühlt, beginnt seinerseits die unermessliche Liebe Gottes in seinem Leben zu entdecken und zu fühlen. Diejenigen, die lieben, offenbaren der Welt sprichwörtlich das Paradies: die unendliche Liebe.

 #

El amor de Dios por nosotros es constante e infinito, pero para sentirlo tenemos que estar también nosotros en una actitud de amor. Cuando amamos, los demás también se sienten amados por Dios, pues nuestro amor es para ellos una caricia de la ternura divina. El amor de Dios es tan inmenso que incluso si yo fuera la única persona en el mundo necesitada de redención, incluso así, Él habría venido a la tierra solo por mi. Es lo que siento cuando amo; la inmensidad infinita del amor de Dios de modo personal y exclusivo. Nuestra vida entera debemos proclamar este amor de Dios por cada criatura suya. No tanto con palabras, sino con gestos concretos. La persona amada, a su vez, comienza a entender y sentir el inmenso amor de Dios en su cotidiano. Quien ama revela al mundo el lenguaje coloquial del Paraíso: el amor infinito.

 #

The love of God for us is constant and infinite, but to feel it we must also be in an attitude of love. When we love, others also feel loved by God, for our love is for them a cuddle of divine tenderness. God's love is so immense that even if I were the only person in the world in need of redemption, he would still have come to Earth for me alone. It is what I feel when I love: the infinite immensity of God's love in a personal and exclusive way. For our whole life we must proclaim this love of God for each of his creatures. Not so much with words, but with concrete gestures. The person who feels loved, in turn, begins to understand and feels the immense love of God in his everyday life. Who loves reveals to the world the colloquial language of paradise: Infinite Love.

 #

L'amore di Dio per noi è costante e infinito, ma per sentirlo dobbiamo anche noi essere in atteggiamento di amore. Quando amiamo, anche gli altri si sentono amati da Dio, perché il nostro amore è per loro un'espressione della tenerezza divina. L'amore di Dio è così immenso che, anche se io fossi stata l'unica persona al mondo bisognosa di redenzione, Lui sarebbe comunque venuto sulla terra solo per me. È quello che provo quando amo: l'infinita immensità dell'amore di Dio in modo personale ed esclusivo. Per tutta la nostra vita dobbiamo proclamare questo amore di Dio per ognuna delle sue creature. Non tanto con le parole, ma con gesti concreti. Così la persona amata, a sua volta, inizia a comprendere e a sentire l'immenso amore di Dio nella sua vita quotidiana. Coloro che amano rivelano al mondo il linguaggio colloquiale del paradiso: amore infinito.

 #

O amor de Deus por nós é constante e infinito, mas para senti-lo temos que estar também nós em uma atitude de amor. Quando amamos, os outros também se sentem amados por Deus, pois o nosso amor é para eles um afago da ternura divina. O amor de Deus é tão imenso que, mesmo se eu fosse a única pessoa no mundo necessitada de redenção, Ele teria igualmente vindo à terra somente por mim. É o que sinto quando amo: a imensidão infinita do amor de Deus de modo pessoal e exclusivo. A nossa vida inteira devemos proclamar esse amor de Deus em favor de cada sua criatura. Não tanto com palavras, mas com gestos concretos. Assim a pessoa amada, por sua vez, começa a entender e sentir o imenso amor de Deus em seu quotidiano. Quem ama revela ao mundo a linguagem coloquial do paraíso: amor infinito.

domingo, 15 de julho de 2018

Den Nächsten zu verstehen suchen # TRATAR DE COMPRENDER AL PROJIMO # TRY TO UNDERSTAND YOUR NEIGHBOUR # CERCARE DI COMPRENDERE IL PROSSIMO # PROCURAR COMPREENDER O PRÓXIMO

Es ist sehr einfach andere zu verurteilen und manchmal tun wir dies nur um unser Gesicht zu wahren. Diese Woche wurde ich in einer Bar in einem Supermarkt von einem Teenager angesprochen, der auf der Straße lebte und mich bat für ihn und seinen Bruder essen zu kaufen. Sofort näherten sich drei Sicherheitsbeamte des Supermarktes und sagten ihm, er solle gehen. Ich erklärte ihnen, dass ich essen für ihn kaufen wolle und dass er deshalb nur wartete. Sie akzeptierten, aber die Tatsache gab mir zu denken: während ich in dem Jugendlichen nur einen armen hungrigen jungen Mann sah, sahen sie in ihm eine Bedrohung für mich; der Hunger zwang ihn, um essen zu bitten und er riskierte dabei jemandem lästig zu fallen. Er nahm das Essen, bedankte sich und ging. Ich musste darüber nachdenken, wie dieser Jugendliche auf der Straße wohl so lebte und welche Möglichkeiten er hatte, aus dieser Situation herauszukommen, wenn er immer mit Misstrauen und Argwohn behandelt wird. Heute wollen wir uns deshalb besonders darum bemühen, zu verstehen, warum unser Nächster so handelt, auch wenn er etwas in unseren Augen etwas Falsches tut. Was kann ich heute tun, um ihm zu helfen, wo muss ich meine Eindrücke korrigieren? Überprüfe ich mich zunächst immer erstmal selbst?

 #

Es muy fácil condenar y a veces lo hacemos solo por la apariencia. Esta semana, en una cafetería de un supermercado, fui abordado por un adolescente que vive en las calles, me pidió que le compre comida para él y su hermano. Inmediatamente, tres personas de seguridad del supermercado se aproximaron y le dijeron que debía retirarse. Yo les expliqué que estaba comprando comida para él y que le esperasen. Ellos me atendieron, pero el hecho me hizo reflexionar: Mientras yo veía solo a un joven pobre con hambre, ellos veían una amenaza. El hambre lo obligó a entrar para pedir comida, arriesgando ser hostilizado. El tomo la comida, agradeció y salió. Me fui pensando lo que habría llevado a ese joven vivir en las calles y cómo podría salir de esta condición si es tratado con desconfianza y humillación. Hoy, hagamos el esfuerzo de comprender las razones del prójimo, incluso si él estuviera haciendo algo equivocado. Qué puedo hacer para ayudarlo a corregirse?, Tal vez corregirme primero a mí mismo?

 #

It is very easy to condemn and sometimes we do it only by appearance. This week, in a supermarket snack bar, I was approached by a street-living teenager who asked me to buy food for him and his brother. Immediately, 3 supermarket security guards approached and said he should leave. I explained that I was buying food for the boy and his brother and that he was just waiting. They accepted, but the fact made me reflect: While I saw only a hungry poor young man, they saw a threat. Hunger forced him in to ask for food, risking being mistreated. He took the food, thanked me for it and left. Then I left that place thinking about what would have led this young man to live in the street and how he could get out of this condition if he is treated with suspicion and humiliation. Today, let us make the effort to understand the reasons of our neighbor, even if he is doing something wrong. What can I do to help him correct himself? Maybe first correct myself?

 #

È molto facile condannare e talvolta lo facciamo solo per l'apparenza. Questa settimana, in uno snack bar del supermercato, mi si è avvicinato un adolescente che vive per strada e mi ha chiesto di comprare del cibo per lui e suo fratello. Immediatamente, 3 guardie di sicurezza del supermercato si sono avvicinate e gli hanno detto di andarsene. Ho spiegato loro che stavo comprando cibo per lui e che stava solo aspettando. Hanno accettato, ma il fatto mi ha fatto riflettere: mentre io vedevo solo un povero giovane affamato, loro vedevano una minaccia. La fame lo ha costretto a chiedere del cibo, rischiando di essere molestato. Ha preso il cibo, mi ha ringraziato ed è andato via. Sono rimasto a pensare a cosa sarebbe andato incontro questo ragazzo vivendo per strada e alle possibilità che aveva di uscire da questa situazione se veniva trattato sempre con sospetto e diffidenza. Oggi, facciamo lo sforzo di capire le ragioni del prossimo, anche se sta facendo qualcosa di sbagliato. Cosa posso fare per aiutarlo a correggersi? Forse prima correggere me stesso?

 #

É muito fácil condenar e às vezes o fazemos só pela aparência. Essa semana, em uma lanchonete de um supermercado, fui abordado por um adolescente morador de rua que me pediu para comprar comida para ele e para seu irmão. Imediatamente, 3 seguranças do supermercado se aproximaram e disseram que ele devia se retirar. Eu expliquei que estava comprando comida para o menino e seu irmão e que esperassem. Eles me atenderam, mas o fato me fez refletir: Enquanto eu enxergava apenas um jovem pobre com fome, eles enxergavam uma ameaça. A fome o obrigou a entrar para pedir comida, arriscando ser hostilizado. Ele pegou a comida, agradeceu e saiu. Fui embora pensando o que teria levado esse jovem a viver na rua e como poderia sair dessa condição se é tratado com desconfiança e humilhação. Hoje, façamos o esforço de compreender as razões do próximo, mesmo se ele estiver fazendo algo errado. O que posso fazer para ajudá-lo a corrigir-se? Talvez corrigir primeiramente a mim mesmo?

sábado, 14 de julho de 2018

Jedem Menschen mit Wohlwollen begegnen # USAR LA BENEVOLENCIA HACIA TODOS # ACT IN KINDNESS TOWARDS EVERYONE # USARE BENEVOLENZA VERSO TUTTI # SER BENÉVOLO PARA COM TODOS

Es gibt viele wohlwollende Menschen auf der Welt, es genügt, die Augen nach ihnen offen zu halten. Eine davon war Mutter Teresa von Kalkutta. Wegen ihrer immensen Güte fragte sie einmal ein Journalist, ob sie nicht wüsste, dass manche Menschen ihre Großzügigkeit ausnutzen könnten und sie antwortete: "Es kann passieren, aber sie sind falsch, nicht ich". So sollte unsere Einstellung sein: unseren Teil tun, ohne jemanden zu verurteilen. Was zählt, ist die Liebe, die wir in alles setzen, in all das, was wir für andere machen. Wer gut ist tut Gutes, ohne eine Gegenleistung zu erwarten, nicht einmal in Form von Anerkennung oder Dankbarkeit. Selbst denen, die mir schlechtes tun, muss ich mit Gutem antworten. Akzeptiert der andere es nicht, dann kommt es zu mir zurück. Aber meinen Teil habe ich dennoch getan. Freundlich zu sein bedeutet, die Güte Gottes zu haben, der all seine Kinder liebt und geduldig darauf wartet, dass sie den Weg zu ihm finden.

 #

Existen muchas personas benévolas en el mundo, basta mirar con atención a nuestro alrededor. Un gran ejemplo fue Teresa de Calcuta. Por causa de su inmensa bondad, cierta vez, un periodista le preguntó si ella no se daba cuenta de que algunas personas se aprovechaban de su generosidad. A lo que ella respondió: “Puede ser que sea así, pero quien está errada es ella y no yo” Esta debe ser nuestra actitud: hacer nuestra parte sin juzgar a nadie. Lo que importa es el amor que ponemos en todo lo que hacemos por los demás. Ser benévolo es hacer el bien sin esperar nada a cambio, ni siquiera el reconocimiento o la gratitud. Incluso a quien me hace mal, debo responder con el bien. Si el otro no lo acepta, vuelve a mí. Pero mi parte habrá sido hecha. Ser benévolo es tener la bondad de Dios, que ama a todos sus hijos y espera siempre que recorran el camino que los lleva hacia Él. 

#

There are many benevolent people in the world, we have just to look closely around us. A great example was Tereza of Calcutta. Because of her immense kindness, one journalist once asked her if she did not realize that some people took advantage of her generosity. To which she replied: "It may happen, but they are wrong, not me." That should be our attitude: to do our own part without judging anyone. What matters is the love we put into everything we do for the others. To be benevolent is to do good without expecting anything in return, not even recognition or gratitude. Even to those who hurt me, I must respond with good. If the other does not accept it, it comes back to me. But my part will have been done. To be benevolent is to have the goodness of God, who loves all his children and waits whenever they tread the path that leads them to Him.

 #

Ci sono molte persone benevoli al mondo, basta guardarsi intorno. Un grande esempio fu Teresa di Calcutta. Per via della sua immensa bontà, un giornalista una volta le chiese se non si rendesse conto che alcuni potevano approfittarsi della sua generosità e lei gli rispose: "Può succedere ma sono loro in torto, non io". Questo dovrebbe essere il nostro atteggiamento: fare la propria parte senza giudicare nessuno. Ciò che conta è l'amore che mettiamo in tutto ciò che facciamo per gli altri. Essere benevoli è fare del bene senza aspettarsi nulla in cambio, nemmeno riconoscimento o gratitudine. Anche a chi mi fa del male, devo rispondere con il bene. Se l'altro non lo accetta, esso torna da me. Ma la mia parte sarà stata fatta. Essere benevoli è avere la bontà di Dio, che ama tutti i suoi figli e aspetta con pazienza che percorrano il sentiero che li conduce a Lui.

 #

Existem muitas pessoas benévolas no mundo, basta olharmos com atenção ao nosso redor. Um grande exemplo foi Tereza de Calcutá. Por causa de sua imensa bondade, certa vez, um jornalista lhe perguntou se ela não se dava conta que algumas pessoas se aproveitavam de sua generosidade. Ao que ela respondeu: "Pode acontecer sim, mas quem estão erradas são elas e não eu." Essa deve ser a nossa atitude: fazer a nossa parte sem julgar ninguém. O que importa é o amor que colocamos em tudo o que fazemos pelos outros. Ser benévolo é fazer o bem sem esperar nada em troca, nem mesmo o reconhecimento ou a gratidão. Mesmo a quem me faz mal, devo responder com o bem. Se o outro não o aceitar, ele volta para mim. Mas a minha parte terá sido feita. Ser benévolo é ter a bondade de Deus, que ama todos os seus filhos e espera sempre que trilhem o caminho que os leva até Ele.

sexta-feira, 13 de julho de 2018

Barmherzigkeit weckt Verständnis # LA MISERICORDIA GENERA COMPRENSIÓN # MERCY OPENS UP UNDERSTANDING # LA MISERICORDIA GENERA COMPRENSIONE # A MISERICÓRDIA GERA COMPREENSÃO

Wer barmherzig ist, hat Verständnis für den anderen. Je mehr ich mich im vergeben üben, um so besser lerne ich auch die Menschen meiner Umgebung zu verstehen. Auch meine eigenen Grenzen und meine Verletzlichkeiten erschließen sich mir dadurch. Da ich nicht besser bin als jeder andere, darf ich auch nicht über ihre Schwächen urteilen oder sie gar verurteilen. Indem ich barmherzig und verständnisvoll bin, helfe ich ihnen den richtigen Weg zu finden. Wer Menschen mit Würde begegnet, hilft Ihnen ihre Fehler zu verstehen und zu korrigieren. Wenn wir selbst Barmherzigkeit erfahren haben, wissen wir mit uns und unseren Mitmenschen verständnisvoller umzugehen. Bitten wir selbst um Vergebung und vergeben wir anderen: das ist das wahre Verständnis von Nächstenliebe.

 #

Ser misericordioso es ser también comprensivo. Cuanto más aprendo a perdonar, tanto más aprendo a ser comprensivo con las personas. Aprendo a comprender también mis límites, y mi vulnerabilidad. Yo no soy mejor que nadie, por eso no puedo juzgar ni condenar a los demás por sus debilidades. Con la misericordia y la comprensión yo puedo ayudar a los otros a encontrar el buen camino. Tratando a todos con dignidad puedo ayudarlos a comprender los propios errores y como corregirlos. Quien recibe misericordia, sabe ser comprensivo consigo mismo y con los semejantes. Saber pedir perdón y saber perdonar: esta es la comprensión sublime del amor al prójimo.

 #

To be merciful is to be also understanding. The more I learn to forgive, the more I learn to be understanding to people. I learn to understand my limits too, my vulnerability. I am no better than anyone else, so I cannot judge or condemn others for their weaknesses. With mercy and understanding I can help others find the right way. Treating everyone with dignity I can help them understand their own mistakes and how to overcome them. Those who receive mercy, know how to be understanding with themselves and towards those who are alike. To know how to ask forgiveness and to know how to forgive: this is the sublime understanding of loving the neighbor.

 #

Essere misericordiosi significa essere comprensivi. Più imparo a perdonare, tanto più imparo a comprendere le persone. Imparo anche a capire i miei limiti, la mia vulnerabilità. Non sono migliore di nessuno, quindi non posso giudicare o condannare gli altri per le loro debolezze. Con misericordia e comprensione posso aiutare gli altri a trovare la strada giusta. Trattare tutti con dignità può aiutarli a capire i propri errori e come correggerli. Chiunque riceve misericordia sa come essere comprensivo con se stesso e con i suoi simili. Saper chiedere perdono e saper perdonare: questa è la sublime comprensione dell'amore al prossimo.

 #

Ser misericordioso é ser também compreensivo. Quanto mais aprendo a perdoar, tanto mais aprendo a ser compreensivo com as pessoas. Aprendo a compreender também os meus limites, a minha vulnerabilidade. Eu não sou melhor do que ninguém, por isso não posso julgar e nem condenar os outros por suas fraquezas. Com a misericórdia e a compreensão eu posso ajudar os outros a encontrarem o bom caminho. Tratando todos com dignidade posso ajudá-los a compreender os próprios erros e como corrigi-los. Quem recebe misericórdia, sabe ser compreensivo consigo mesmo e com os semelhantes. Saber pedir perdão e saber perdoar: essa é a compreensão sublime do amor ao próximo.

quinta-feira, 12 de julho de 2018

Sich die Bedürfnisse des anderen zu eigen machen # ASUMIR COMO PROPIAS LAS NECESIDADES DEL PRÓJIMO # MAKE THE NEEDS OF YOUR NEIGHBOR YOUR OWN # FARE PROPRIE LE NECESSITÀ DEL PROSSIMO # SENTIR COMO PRÓPRIAS AS NECESSIDADES DO PRÓXIMO

Um diesen Vorsatz zu leben müssen wir in unserem Alltag mit kleinen Diensten der Liebe beginnen. Zu Hause können wir vor allem die kleinen alltäglichen Dinge beachten, die wir anderen tun können; so erzeugen z.B. kleine Nettigkeiten, die aus Liebe für den anderen erfolgen, ein Klima der Harmonie in der Familie. In der Arbeit grüßen wir alle, ob Hausmeister, Reinigungspersonal, oder unserem Kollegen nebenan. Wir bieten unsere Hilfe an, kümmern uns um sein Leben und seine Sorgen. Gegenüber unseren Freunden sind wir aufmerksam, besuchen Kranke, nehmen an wichtigen Gegebenheiten in ihrem Leben teil und gratulieren ihnen zu ihren Erfolgen. Letztendlich denken wir an andere so, dass wir Ihre Sorgen und ihre Bedürfnisse zu den unseren machen, um gemeinsam mit Ihnen diesen Lebensweg zu gehen. Dies ist die wahre Gemeinschaft: Leben miteinander zu teilen.

 #

Para vivir esta propuesta, debemos comenzar con pequeños gestos de amor en lo cuotidiano. En casa estar atentos a las cosas simples que podemos hacer unos por los otros, pequeñas gentilezas que hechas con la intensión de amar pueden generar un clima de armonía en el seno de la familia. En el trabajo, saludar a todos, comenzando por el portero, el personal de limpieza, el colega que trabaja a nuestro lado. Ofrecer ayuda, interesarnos por su vida y por sus preocupaciones. Ser solícito con los amigos, visitar a alguien enfermo, estar presente en momentos importantes, felicitarlo por sus conquistas. Es decir; pensar en el otro, hasta llegar al punto de que sus preocupaciones son también mías, sus necesidades son mías, porque compartimos el caminar de la vida lado a lado. Esta es la comunión verdadera, la comunión de vida.

 #

To live this proposal we must begin with small gestures of love in day to day life. At home we can be attentive to simple things we can do for each other, small acts of kindness made with the intention of loving can generate a climate of harmony within the family. At work, greet everyone, starting with the doorman, the cleaning staff, the colleague who works beside us. Offer help, get interested in their life and their concerns. Be solicitous with friends, visit someone who is sick, be present at important moments, and congratulate them on their achievements. Finally, think of the other. To the point where their concerns are also mine, their needs are mine, because we share the walk of life side by side. This is true communion, the communion of life.

 #

Per vivere questa proposta, dobbiamo iniziare con piccoli gesti d'amore nella vita di tutti i giorni. A casa possiamo fare attenzione alle cose semplici che possiamo fare l'uno per l'altro, piccole gentilezze fatte con l'intenzione di amare possono generare un clima di armonia all'interno della famiglia. Al lavoro salutiamo tutti, a cominciare dal portiere, dal personale delle pulizie, dal collega che lavora accanto a noi. Offriamo aiuto ed interessiamoci alla loro vita ed alle preoccupazioni. Siamo premurosi con gli amici, facendo visita a chi è malato, partecipando a momenti importanti e congratulandoci per i loro successi. Infine, pensiamo agli altri, a tal punto che anche le loro preoccupazioni diventino le nostre, i loro bisogni siano i nostri, perché condividiamo il cammino della vita fianco a fianco. Questa è la vera comunione, la comunione della vita.

 #

Para viver essa proposta devemos começar com pequenos gestos de amor no quotidiano. Em casa, ficar atentos a coisas simples que podemos fazer uns pelos outros, pequenas gentilezas que, feitas com a intenção de amar, podem gerar um clima de harmonia no seio da família. No trabalho, saudar a todos, a começar pelo porteiro, o pessoal da limpeza, o colega que trabalha ao nosso lado. Oferecer ajuda, interessar-nos por sua vida e suas preocupações. Ser solícitos com os amigos, visitar alguém doente, estar presentes em momentos importantes, parabenizá-los por suas conquistas. Enfim, pensar no outro. Até chegar ao ponto em que as suas preocupações são também nossas, suas necessidades são nossas, porque partilhamos a caminhada da vida lado a lado. Essa é a comunhão verdadeira, a comunhão de vida.

quarta-feira, 11 de julho de 2018

Mit einem gesunden inneren Gleichgewicht die eigene Niederlagen anerkennen # RECONOCER LAS PROPIAS DERROTAS CON SANO EQUILIBRIO # ACCEPT DEFEATS CALMLY # RICONOSCERE LE PROPRIE SCONFITTE CON SANO EQUILIBRIO # RECONHECER AS PRÓPRIAS DERROTAS COM UM EQUILÍBRIO SADIO

Wenn wir uns vor Gott stellen, müssen , wir unsere "Maske" entfernen, den er kennt unsere innersten und verborgensten Gedanken. Und dies nicht als erbarmungsloser Richter, sondern als liebender Vater, der immer das Beste für seine Kinder will. Bekennen wir vor ihm unsere Sünden und Fehler immer dann, wenn uns Gier, Stolz oder Wut überwältigt haben. Bitten wir um Verzeihung für all die Momente, in denen uns materielle Dinge wichtig waren und den Platz Gottes in unserem Herzen eingenommen haben. Erkennen wir wie klein, unvollkommen und ungläubig wir angesichts seiner Liebe sind. Wenn wir all diese Niederlagen mit einem gesunden inneren Gleichgewicht erkennen, werden wir die Stimme Gottes in unseren Herzen hören: " Meine Gnade genügt dir, denn sie erweist ihre Kraft in der Schwachheit." (2.Kor 12,9)

 #

Cuando nos ponemos delante de Dios, debemos estar sin máscaras, pues Él conoce nuestro íntimo y explora en nuestros más recónditos pensamientos. No como un juez despiadado, sino como un Padre amoroso que siempre quiere lo mejor para sus hijos. Confesemos nuestros pecados ante Él, reconozcamos nuestros fracasos todas las veces que somos vencidos por la tentación de la ganancia, de la soberbia y de la ira. Pidamos perdón por todas las veces que ponemos las cosas materiales en primer lugar, tomando el lugar de Dios en nuestro corazón. Reconozcamos cuánto somos pequeños, fallidos e infieles a su amor. Cuando sabemos reconocer nuestras propias derrotas con equilibrio y sin fingir, escucharemos resonar en nuestro corazón la voz de Dios: “Te basta mi gracia; mi mayor fuerza se manifiesta en la debilidad.” (2Cor. 12,9)

 #

When we put ourselves before God, we must be without masks, for he knows our inner and scrutinize our innermost thoughts. Not as a ruthless judge, but as a loving father who always wants the best for his children. Confess our sins before him, recognize our failures, every time we are overcome by the temptation of greed, pride and wrath. Let’s ask for forgiveness for all the times we put material things first, taking God's place in our hearts. Let’s recognize how small, flawed and unfaithful we are towards his love. When we know our own defeats with balance and without pretense, we will hear the voice of God echo in our hearts: "My grace is enough for you: for power is at full stretch in weakness." (2Cor 12.9)

 #

Quando siamo di fronte a Dio, dobbiamo togliere la maschera, perché Lui conosce i nostri pensieri più intimi e più nascosti. Non come un giudice spietato, ma come un Padre amorevole che vuole sempre il meglio per i suoi figli. Confessiamo i nostri peccati davanti a Lui, riconosciamo i nostri fallimenti ogni volta che siamo sopraffatti dalla tentazione dell'avidità, dell'orgoglio e dell'ira. Chiediamo perdono per tutte le volte in cui abbiamo dato più importanza alle cose materiali, che prendono il posto di Dio nei nostri cuori. Riconosciamo quanto siamo piccoli, imperfetti e infedeli al suo amore. Quando sapremo riconoscere le nostre sconfitte con equilibrio e senza pretese, sentiremo la voce di Dio risuonare nei nostri cuori: "Ti basta la mia grazia; la forza infatti si manifesta pienamente nella debolezza". (2Cor 12,9)

 #

Quando nos colocamos diante de Deus, devemos estar sem máscaras, pois Ele conhece o nosso íntimo e perscruta os nossos mais recônditos pensamentos. Não como um juiz impiedoso, mas como um Pai amoroso que quer sempre o melhor para seus filhos. Confessemos os nossos pecados diante Dele, reconheçamos os nossos fracassos todas as vezes que somos vencidos pela tentação da ganância, da soberba e da ira. Peçamos perdão por todas as vezes que colocamos as coisas materiais em primeiro lugar, tomando o lugar de Deus em nosso coração. Reconheçamos o quanto somos pequenos, falhos e infiéis ao seu amor. Quando soubermos reconhecer as nossas próprias derrotas com equilíbrio e sem fingimentos, ouviremos ecoar em nosso coração a voz de Deus: "Basta-te a minha graça; pois é na fraqueza que a força se realiza plenamente." (2Cor 12,9)

terça-feira, 10 de julho de 2018

Wirklich vergeben - bis ins Letzte # PERDONAR REALMENTE HASTA EL FONDO # FORGIVE COMPLETELY # PERDONARE VERAMENTE FINO IN FONDO # PERDOAR REALMENTE ATÉ O FIM

Groll hinterlässt offene Wunden, Vergebung aber heilt sie. Einige Wunden heilen, ohne Spuren zu hinterlassen. Es sind die kleinen Dinge, die wir leicht vergeben und vergessen können. Andere Wunden sind tief und hinterlassen sichtbare Spuren, wie Narben. Der Unterschied zwischen einer Wunde und einer Narbe ist, dass die Narbe nicht mehr schmerzt. Dies ist dann der Fall, wenn wir jemanden eine schwere Kränkung verzeihen. Die Erinnerung wird immer bleiben, tut uns jedoch nicht mehr weh, da wir bereits vergeben haben; die Wunde in unserem Herzen ist verheilt. Auch das Evangelium lehrt uns unseren Bruder auf Fehler aufmerksam zu machen. Unsere barmherzige Liebe muss jedoch größer sein, als das Geschehene und als jede Form einer verdienten Strafe. Nur so werden wir 70 x 7 Mal vergeben können, das heisst wirklich und bis ins Tiefe zu verzeihen.

 #

El rencor deja la herida de la ofensa abierta. El perdón lo hace cicatrizar. Algunas heridas cicatrizan sin dejar marcas. Son como las ofensas leves que perdonamos y olvidamos fácilmente. Otras heridas son más profundas y dejan marcas visibles como cicatriz. La diferencia entre la herida y la cicatriz es que la cicatriz no duele. Es lo que sucede cuando perdonamos una ofensa grave a alguien. El recuerdo estará siempre presente, pero no nos lastimará más porque ya la perdonamos, la herida ya sanó en nuestro corazón. El evangelio nos enseña también que debemos amonestar a nuestro hermano cuando se equivoca; pero, nuestro amor misericordioso debe ser mayor que su falta y mayor que el castigo merecido. Solo así conseguiremos perdonar setenta veces siete o sea perdonar realmente hasta el final.

 #

Rancor leaves the wound of the offence open. Forgiveness makes it heal. Some wounds heal without leaving a mark. They're like the slight offenses that we forgive easily and forget. Other injuries are deeper and leave visible marks as a scar. The difference between the wound and the scar is that the scar doesn't hurt. That's what happens when you forgive someone for a serious offence. The memory will always be present, but it does not hurt us anymore because we already forgive it, the wound has healed in our hearts. The Gospel also teaches us that we must admonish our brother when he misbehaves. But our merciful love must be greater than his fault and greater than the punishment he deserves. Only then will we be able to forgive 70 times seven, that is, to truly forgive until the end.

#

Il rancore lascia la ferita dell'offesa aperta, mentre il perdono la cicatrizza. Alcune ferite cicatrizzano senza lasciare segni. Sono le offese leggere che perdoniamo facilmente e dimentichiamo. Altre ferite sono profonde e lasciano segni visibili come cicatrici. La differenza tra la ferita e la cicatrice è che la cicatrice non fa più male. È ciò che succede quando perdoniamo un'offesa grave a qualcuno. Il ricordo sarà sempre presente, però non ci fa più male perché l'abbiamo già perdonata, la ferita è guarita nel nostro cuore. Il Vangelo ci insegna anche che dobbiamo avvertire il nostro fratello quando sbaglia. Però, il nostro amore misericordioso deve essere più grande della sua mancanza e della punizione meritata. Solo così riusciremo a perdonare settanta volte sette, cioè, perdonare veramente fino in fondo.

 #

O rancor deixa a ferida da ofensa aberta. Já o perdão a faz cicatrizar. Alguns ferimentos cicatrizam sem deixar marcas. São como as ofensas leves, que perdoamos facilmente e esquecemos. Outros ferimentos são mais profundos e deixam marcas visíveis como cicatriz. A diferença entre a ferida e a cicatriz é que a cicatriz não dói. É o que acontece quando perdoamos uma ofensa grave a alguém. A lembrança estará sempre presente, porém não nos magoa mais pois já a perdoamos, a ferida já sarou em nosso coração. O Evangelho nos ensina também que devemos admoestar o nosso irmão quando erra. Porém, o nosso amor misericordioso deve ser maior do que a sua falta e maior do que a punição merecida. Só assim conseguiremos perdoar setenta vezes sete, ou seja, perdoar realmente até o fim.

segunda-feira, 9 de julho de 2018

Um zu lieben unserer Fantasie freien Lauf lassen # DAR RIENDA SUELTA A LA CREATIVIDAD PARA AMAR # BE IMAGINATIVE IN LOVING! # SBIZZARRIRSI LA FANTASIA PER AMARE # USAR TODA A CRIATIVIDADE PARA AMAR

Jemanden, den wir sehr lieben, überraschen wir gerne mit neuen Dingen. Setzen wir dieses Prinzip im Umgang mit unseren Geschwistern ein, spielen wir mit unserer Kreativität und erfinden so tausend Möglichkeiten, anderen zu dienen. Dabei sollten wir uns vor jeder Situation fragen: Was würde Jesus an meiner Stelle tun? Er wird uns selbst antworten. Er, der Wasser in Wein verwandelt hat, auf dem Wasser ging, körperliche und seelische Leiden heilte, verwandelte Schmerz in Liebe und ist vom Tod auferstanden. Lassen wir uns von Jesus überraschen, der sich uns heute noch offenbart, wenn wir lieben und unsere Fantasie nutzen, um diese Liebe konkret werden zu lassen.

 #

Cuando sentimos un gran afecto por alguien nos gusta sorprender a la persona con cosas nuevas. Usemos ese principio en el servicio a los hermanos, usemos toda la creatividad, inventemos mil modos de ser útiles. La mejor estrategia es preguntarse delante de cada situación: Qué haría Jesús si estuviera en mi lugar?, Él mismo nos dará la respuesta. Él que transformó agua en vino, caminó sobre las aguas, curó enfermos de cuerpo y de alma, transformó el dolor extremo en amor y resucitó de la muerte. Dejémonos sorprender por Jesús que aún hoy se manifiesta a nosotros cuando amamos, y usemos toda nuestra creatividad para concretar ese amor.

 #

When we feel great affection for someone, we like to surprise him with new things. Let us use this principle in the service of the brothers, let us use all the creativity, let us invent a thousand ways of being useful. The best strategy is to ask yourself about each situation: What would Jesus do if he were in my place? He himself will give us the answer. He who turned water into wine, walked upon the waters, healed the sick of body and soul, transformed extreme pain into love and rose from death. Let us be surprised by Jesus who still manifests himself to us when we love and let us use all our creativity to realize this love.

 #

Quando nutriamo un grande affetto per qualcuno, ci piace sorprenderlo con cose nuove. Utilizziamo questo principio nel servizio ai fratelli, sbizzarriamo la fantasia, inventiamo mille modi di essere utili. La strategia migliore è domandarsi davanti ad ogni situazione: Cosa farebbe Gesù se fosse al mio posto? Lui stesso ci darà la risposta. Lui che ha trasformato acqua in vino, ha camminato sulle acque, ha guarito malati nel corpo e nell'anima, ha trasformato il dolore estremo in amore ed è risorto dalla morte. Lasciamoci sorprendere da Gesù che ancora oggi si manifesta a noi quando amiamo e usiamo la nostra fantasia per concretizzare questo amore.

 #

Quando sentimos um grande afeto por alguém, gostamos de surpreender a pessoa com coisas novas. Usemos esse princípio no serviço aos irmãos, usemos toda a criatividade, inventemos mil modos de sermos úteis. A melhor estratégia é perguntar-se diante de cada situação: O que faria Jesus se estivesse em meu lugar? Ele mesmo nos dará a resposta. Ele que transformou água em vinho, andou sobre as águas, curou doentes do corpo e da alma, transformou a dor extrema em amor e ressurgiu da morte. Deixemo-nos surpreender por Jesus que ainda hoje se manifesta a nós quando amamos e usemos toda a nossa criatividade para concretizar esse amor.

domingo, 8 de julho de 2018

Die Lasten unseres Nächsten auf uns nehmen # HACERSE CARGO DE LOS PESOS DEL PRÓJIMO # TAKE UP THE BURDENS OF OTHERS # FARSI CARICO DEI PESI DEL PROSSIMO # ASSUMIR OS PESOS DO PRÓXIMO

Manchmal meditiere ich darüber, in wie weit ich ein Werkzeug Gottes im Leben der Menschen sein kann. Wenn ich die Anderen liebe, und dies aus Liebe zu Gott, ist mein Tun nicht nur aus mir heraus, sondern in besonderer Weise eine Werkzeug der Liebe Gottes, das sich dieser Person offenbart. Tragen wir mit ihm seine Schmerzen, seine Schwierigkeiten und versuchen wir zu verstehen, was das Beste für ihn ist. Tragen wir die Last des anderen mit, damit er sich erleichtert und nie alleingelassen fühlt. Unser freundschaftliches Dasein in der Stunde der Not, unsere Begleitung und das Erleben von Gemeinschaft mit den Brüdern und Schwestern, ist die beste Hilfe, die wir schenken können. Nehmen wir uns der Not des anderen mit der Absicht an, Werkzeug in den Händen Gottes zu sein. Lassen wir zu, dass Gott sein Werk durch uns ausführt.

 #

Algunas veces medito sobre cuánto yo puedo ser instrumento de Dios en la vida de las personas. Cuando yo amo al prójimo y mi motivación es mi amor por Dios, la acción no es realmente mía, estoy siendo solo un instrumento para que el amor de Dios se manifieste a esa persona. Asumir junto con el prójimo sus dolores y dificultades, tratando de entender lo que es mejor para él. Asumir como propios sus pesos para que él se sienta aliviado y nunca se siente solo. La mayor ayuda es la presencia amiga en la hora de la angustia, es caminar juntos y vivir la comunión con los hermanos y hermanas. Este día, vamos a asumir los pesos unos de otros con la intensión de ser instrumentos en las manos de Dios. Dejemos que Él haga su obra a través de nosotros.

 #

I sometimes meditate on how much I can be God’s instrument in people's lives. When I love the neighbor and my motivation is my love for God, my action is not really mine, I am just being an instrument for God's love to manifest itself to that person. Share the neighbors’ pains, difficulties, trying to understand what is best for him. Take on as your own his burdens to make him feel relieved and never feel alone. Of great help is a friendly presence in the hour of anguish, to walk together and to live communion with the brothers and sisters. Let’s take on today each other's burdens with the intention of being instruments in the hands of God. Let Him do his work through us.

 #

A volte medito su quanto posso essere uno strumento di Dio nella vita delle persone. Quando amo il prossimo e la motivazione è il mio amore per Dio, la mia azione non è soltanto mia, sono anche uno strumento dell'amore di Dio che si manifesta a quella persona. Farsi carico dei suoi dolori, delle sue difficoltà, cercando di capire cosa è meglio per lui. Prendere su di me i suoi pesi in modo che si senta sollevato e non si senta mai solo. Il più grande aiuto è la presenza amichevole nell'ora dell'angoscia, camminare insieme e vivere la comunione con i fratelli e le sorelle. Prendiamoci i pesi gli uni degli altri con l'intenzione di essere strumenti nelle mani di Dio. Permettiamo che Dio realizzi la sua opera attraverso di noi.

 #

Algumas vezes medito sobre o quanto eu posso ser um instrumento de Deus na vida das pessoas. Quando eu amo o próximo e a minha motivação é o meu amor por Deus, a minha ação não é somente minha, estou sendo também um instrumento para que o amor de Deus se manifeste àquela pessoa. Assumir junto com o próximo as suas dores, dificuldades, procurando entender o que é melhor para ele. Assumir como próprios os seus pesos para que ele se sinta aliviado e nunca se sinta só. A maior ajuda é a presença amiga na hora da angústia, é caminhar juntos e viver a comunhão com os irmãos e irmãs. Vamos neste dia assumir os pesos uns dos outros com a intenção de sermos instrumentos nas mãos de Deus. Deixemos que Ele faça a sua obra através de nós.