Lieben wir einander mit ehrlichem Herzen!
Ein ehrliches Herz, ist nicht an Gefühle gebunden, sondern an den Wunsch, für alle, ausnahmslos, da zu sein.
Jesus ist uns dabei immer ein Beispiel. Er war für alle da: für die Kranken, die gesund werden wollten, für die Sünder, die bei ihm Gnade fanden, für die Hungrigen, denen er materielle und spirituelle Nahrung schenkte.
Am Ende hat er all unsere Sünden auf sich genommen, und ist für jeden von uns gestorben.
Sein Liebesdienst war frei von Interessen, von Forderungen und Erwartungen.
Sein Liebesdienst bewirkt Gegenseitigkeit, diese ist der Ursprung der größten Revolution, die die Welt je gesehen hat: die Revolution der Liebe.
Diese Revolution verändert die Welt, sie geht dabei von jedem von uns aus. Sie hat die Macht Veränderungen zu bewirken.
Trotz unserer Einschränkungen, trotz unserer Sünden sind wir immer in der Lage, einander mit aufrichtigen Herzen zu lieben, denn: "wo ... die Sünde mächtig wurde, da ist die Gnade übergroß geworden". (Röm 5,20)
AMÉMONOS UNOS A OTROS CON CORAZÓN SINCERO
La sinceridad que la frase nos pide no está tanto relacionada a un sentimiento, sino al deseo sincero de servir a todos, sin distinción.
Debemos tener siempre delante de nosotros el ejemplo de Jesús. Él sirvió a todos: enfermos que buscaban la salud, pecadores que encontraron en Él la misericordia, hambrientos que recibieron alimento material y espiritual. Finalmente, asumiendo nuestra culpa y muriendo por cada uno de nosotros.
Un servicio sincero, sin intereses, sin pretensiones, sin esperar nada a cambio.
Un servicio sincero y recíproco, principio de la mayor revolución que el mundo ha conocido: La revolución del amor.
Esta revolución cambia el mundo a partir de cada uno de nosotros. Por eso es potente y transformadora.
A pesar de nuestros límites, de nuestros pecados, aún somos capaces de amarnos de corazón sincero porque: “Donde abundó el pecado, sobreabundó la gracia.” (Rom. 5,20)
MAY OUR LOVE FOR EACH OTHER BE SINCERE
The sincerity that this phrase asks us is not so much related to a feeling, but to a sincere desire to serve everyone, without distinction.
We must always have before us the example of Jesus. He served all: the sick who sought health, sinners who found in Him the mercy, hungry who received material and spiritual nourishment. Finally, he served by taking our guilt and dying for each of us.
A sincere service, without interests, without pretensions, without expecting anything in return.
A sincere and reciprocal service, principle of the greatest revolution that the world has ever known: the revolution of love.
This revolution changes the world from each of us. That's why it's powerful and transformative.
Despite our limits, our sins, we are still able to love each other with a sincere heart because: "Where sin abounded, Grace over abounded." (Rom 5.20)
AMIAMOCI GLI UNI GLI ALTRI CON CUORE SINCERO
La sincerità che la frase ci chiede non è proprio in relazione ad un sentimento, ma al sincero desiderio di servire tutti senza distinzione.
Dobbiamo sempre avere davanti a noi l'esempio di Gesù. Lui ha servito tutti: gli ammalati che cercavano la guarigione, i peccatori che hanno trovato in Lui la misericordia, gli affamati che hanno ricevuto cibo materiale e spirituale. Fino alla fine, quando ha servito assumendo su di sè la nostra colpa e morendo per ognuno di noi.
Un servizio sincero, senza interessi, senza pretese, senza aspettarsi nulla in cambio.
Un servizio sincero che porta alla reciprocità, principio della più grande rivoluzione che il mondo abbia mai conosciuto: la rivoluzione dell'amore.
Questa rivoluzione cambia il mondo a partire da ognuno di noi. Quindi è potente e trasformatrice.
Nonostante i nostri limiti, i nostri peccati, siamo ancora in grado di amarci gli uni gli altri con un cuore sincero perché: "Laddove è abbondato il peccato, ha sovrabbondato la grazia". (Rm 5,20)
AMEMO-NOS UNS AOS OUTROS DE CORAÇÃO SINCERO
A sinceridade que a frase nos pede não é tanto relacionada a um sentimento, mas ao desejo sincero de servir a todos, sem distinção.
Devemos ter sempre diante de nós o exemplo de Jesus. Ele serviu a todos: doentes que buscavam a saúde, pecadores que encontraram Nele a misericórdia, famintos que receberam alimento material e espiritual. Por fim, serviu assumindo a nossa culpa e morrendo por cada um de nós.
Um serviço sincero, sem interesses, sem pretensões, sem esperar nada em troca.
Um serviço sincero que gera reciprocidade, princípio da maior revolução que o mundo já conheceu: a revolução do amor.
Essa revolução muda o mundo a partir de cada um de nós. Por isso é potente e transformadora.
Apesar de nossos limites, de nossos pecados, ainda somos capazes de amar-nos de coração sincero porque: "Onde abundou o pecado, superabundou a graça." (Rm 5,20)
AIMONS-NOUS LES UNS LES AUTRES D'UN COEUR SINCÈRE
La sincérité que la phrase nous demande n’est pas tant liée à un sentiment qu’au désir sincère de servir tout le monde sans distinction.
Nous devons toujours avoir devant nous l'exemple de Jésus. Il servait tous: les malades qui recherchaient la santé, les pécheurs qui trouvaient en Lui la miséricorde, les affamés qui recevaient de la nourriture matérielle et spirituelle. Enfin, il a servi en prenant notre culpabilité et en mourant pour chacun de nous.
Un service sincère, sans intérêts, sans prétentions, sans rien attendre en retour.
Service sincère et réciproque, principe de la plus grande révolution que le monde ait jamais connue: la révolution de l'amour.
Cette révolution change le monde en partant de chacun de nous. Donc, elle est puissante et transformatrice.
En dépit de nos limites, de nos péchés, nous sommes encore capables de nous aimer les uns les autres d'un cœur sincère car: "Là où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé." (Rom 5,20)
Nenhum comentário:
Postar um comentário