Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 31 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Heute auf seine Stimme hören (vgl Ps 95,8)

Gott spricht beständig zu uns: durch Tatsachen und Menschen; durch sein Wort und durch das Licht, seiner Gegenwart unter uns.
Gott spricht auch durch unseren persönlichen Schmerz und durch den Schmerz eines Mitmenschen zu uns, der uns dazu drängt, für Gerechtigkeit zu sorgen, und die Wunden unserer Gesellschaft zu heilen.
Ja, Gott spricht immer zu uns. Und Jesus ermahnte uns oft: "Wer Ohren hat zu hören, der höre".
Manchmal ist es notwendig still zu werden, um Gottes Stimme zu hören. Schweigen wir innerlich, verschließen wir unsere Ohren vor den Stimmen derer, die uns von Gott entfernen wollen. Je weiter wir von ihm entfernt sind, desto weniger hören wir seine Stimme.
Gott schreit nicht, Er flüstert zärtliche Worte, auch wenn er uns den Weg der Wahrheit und Gerechtigkeit zeigt.


ESCUCHAR HOY LA VOZ DEL SEÑOR (Cf. Sal 94/95,7)

Dios nos habla continuamente: a través de hechos, de las personas; a través de su Palabra; por medio de la luz que viene de su presencia entre nosotros.
Dios también nos habla a través de nuestro dolor personal y del dolor del otro que nos desafía a tomar actitudes de justicia para sanar las llagas de la sociedad.
Sí, Dios nos habla siempre. Y Jesús nos advirtió muchas veces: “El que tenga oídos para oír, que oiga”
A veces, para escuchar la voz de Dios, es necesario callarse. Hacer silencio interior, cerrar los oídos a las otras voces que nos alejan de Dios. Cuanto más nos alejamos de Él, menos escuchamos su voz.
Dios no grita, Dios susurra palabras de ternura, incluso cuando nos indica el camino de la verdad y la justicia.


LISTEN TO GOD’S VOICE TODAY (cf. Ps 95/94,8)

God speaks to us continually: through the facts, through the people; through his Word: through the light that comes from his presence among us.
God also speaks to us through our personal pain and through the pain of the other that challenges us to take actions of justice, to heal the wounds of society.
Yes, God always speaks to us. And Jesus warned us many times, "Whoever has ears to hear, hear."
Sometimes, to hear God's voice, it is necessary to be silent. To make inner silence, to close our ears to the other voices, which keep us from God. The further away we are from Him, the less we hear his voice.
God does not scream, God whispers words of tenderness, even when he shows us the way of truth and justice.


ASCOLTARE OGGI LA VOCE DEL SIGNORE (Cf Sal 94[95],8)

Dio ci parla in continuazione: attraverso i fatti e le persone; attraverso la sua Parola e la luce che viene dalla sua presenza in mezzo a noi.
Dio ci parla anche attraverso il nostro dolore personale e attraverso il dolore dell'altro che ci spinge a compiere azioni di giustizia per sanare le ferite della società.
Sì, Dio ci parla sempre. E Gesù ci ha avvertito molte volte: "Chi ha orecchi per udire, ascolti".
A volte, per ascoltare la voce di Dio, è necessario tacere. Fare silenzio interiore, chiudere le orecchie ad altre voci che ci allontanano da Dio. Più siamo lontani da Lui, meno sentiamo la sua voce.
Dio non grida, Dio sussurra parole di tenerezza, anche quando ci mostra la via della verità e della giustizia.


OUVIR HOJE A VOZ DO SENHOR (cf. Sl 95[94],8)

Deus nos fala continuamente: através dos fatos, das pessoas; através de sua Palavra: por meio da luz que vem da sua presença entre nós.
Deus nos fala também através da nossa dor pessoal e através da dor do outro que nos interpela a tomar atitudes de justiça, para sanar as chagas da sociedade.
Sim, Deus nos fala sempre. E Jesus nos advertiu muitas vezes: "Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."
Algumas vezes, para ouvir a voz de Deus, é necessário calar-se. Fazer silêncio interior, fechar os ouvidos às outras vozes, que nos afastam de Deus. Quanto mais longe estamos Dele, menos ouvimos a sua voz.
Deus não grita, Deus sussurra palavras de ternura, mesmo quando nos indica o caminho da verdade e da justiça.


AUJOURD'HUI, ÉCOUTEZ LA VOIX DU SEIGNEUR (cf. Ps 95/94,8)

Dieu nous parle continuellement: à travers les faits, à travers les gens; par sa Parole, par la lumière qui vient de sa présence parmi nous.
Dieu nous parle aussi à travers notre douleur personnelle et à travers la douleur de l'autre qui nous met au défi de prendre des mesures de justice pour guérir les blessures de la société.
Oui, Dieu nous parle toujours. Et Jésus nous a avertis à plusieurs reprises: "Quiconque a des oreilles pour entendre, qu'il entende."
Parfois, pour entendre la voix de Dieu, il est nécessaire de se taire. Faire silence intérieur, fermer les oreilles aux autres voix qui nous éloignent de Dieu. Plus nous sommes loin de lui, moins nous entendons sa voix.
Dieu ne parle pas en criant. Dieu murmure des paroles de tendresse, même quand il nous montre le chemin de la vérité et de la justice.


OBYŚMY DZISIAJ USŁYSZELI GŁOS PANA

(por. Ps 95/94, 7)

 

Bóg mówi do nas stale: przez fakty i ludzi, przez swoje Słowo i przez światło, które daje nam Jego obecność między nami.

Bóg mówi do nas także przez nasze cierpienie i przez cierpienia innych ludzi, które pobudzają nas do podejmowania działań na rzecz sprawiedliwości, aby uzdrowić rany społeczne.

Tak, Bóg zawsze do nas mówi. A Jezus wielokrotnie nas ostrzegał: „Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha”.

Aby usłyszeć głos Boga, musimy czasem zamilknąć, uciszyć nasze wnętrze, zatkać uszy na inne głosy, które oddalają nas od Boga. Bo im dalej od Niego jesteśmy, tym słabiej Go słyszymy.

Bóg nie krzyczy, Bóg szepcze do nas czule, nawet wtedy, gdy wskazuje nam drogę prawdy i sprawiedliwości.

sábado, 30 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

30 01 2021

Betet allezeit! (Lk 18,1)

Die Zeit Gottes muss nicht immer mit unserer eigenen übereinstimmen. Es liegt nicht an uns zu bestimmen, wann wir seine Gunst und Gnade wollen.
Es kann auch sein, dass das, worum wir bitten, nicht das Gute ist, das Gott in diesem Augenblick für uns will.
Die Kraft des Gebets ist unbestreitbar. Gott hört uns zu, wenn wir immer beten und niemals darin müde werden.
Und wir können immer beten, nicht nur in den Momenten extremer Not.
In Form eines Dankes, der Meditation über das Wort, von Anbetung und Lobpreis; ein Moment der Gemeinschaft mit Brüdern und Schwestern, ein Gottesdienst. Auch unsere Arbeit kann Gebet sein. Schließlich kann es auch ein kurzer Moment des Flehens sein.
Das Gebet ist die Form der Verwirklichung unserer Einheit mit Gott, wenn wir in seiner Liebe sind. Es kann immerwährend sein: Wenn tägliche Aktivitäten zu Augenblicken Gottes werden.


ORAR SIEMPRE SIN DESFALLECER (Lc 18,1)

El tiempo de Dios puede no coincidir con el nuestro. No podemos determinar cuándo queremos recibir sus favores y gracias.
También puede suceder que lo que pedimos no sea el bien que Dios quiere para nosotros en ese momento.
El poder de la oración es incuestionable, Dios nos escucha cuando oramos siempre, sin desistir nunca.
Nuestra oración puede ser constante y no solo en momentos de extrema necesidad.
Puede ser un momento de agradecimiento, de meditación de la Palabra, de adoración y alabanza; un momento de comunión con los hermanos y hermanas, una celebración sacramental; incluso nuestro trabajo puede ser una oración; y finalmente, también puede ser un momento de súplica.
La oración es la concretización de nuestra unión con Dios cuando estamos en su amor. Y puede ser continua: cuando las actividades cotidianas se convierten en momentos de Dios.


 PRAY ALWAYS AND DO NOT LOSE HEART (Lk 18,1)


God's time may not coincide with ours. We cannot determine when we want to receive his favors and graces.
It may also happen that what we ask is not the good that God wants for us at that moment.
The power of prayer is unquestionable, God listens to us when we always pray, without ever giving up.
Our prayer can be constant and not only in times of extreme need.
It can be a moment of thanksgiving, meditation of the Word, worship and praise; a moment of communion with brothers and sisters, a sacramental celebration; even our work can be a prayer; and finally, it may also be a moment of supplication.
Prayer is the realization of our union with God, when we are in his love. And it can be continuous: when everyday activities become moments of God.


PREGARE SEMPRE, SENZA STANCARSI MAI (Lc 18,1)

Il tempo di Dio potrebbe non coincidere con il nostro. Non possiamo determinare quando vogliamo ricevere i suoi favori e grazie.
Può anche succedere che quello che chiediamo non sia il bene che Dio vuole per noi in quel momento.
La forza della preghiera è indiscutibile, Dio ci ascolta quando preghiamo sempre, senza stancarci mai.
La nostra preghiera può essere costante e non solo nei momenti di estrema necessità.
Può essere un momento di ringraziamento, di meditazione sulla Parola, di adorazione e lode; un momento di comunione con i fratelli e le sorelle, una celebrazione sacramentale; anche il nostro lavoro può essere una preghiera; e infine può essere anche un momento di supplica.
La preghiera è la realizzazione della nostra unione con Dio, quando siamo nel suo amore. E può essere continua: quando le attività quotidiane diventano momenti di Dio.


ORAR SEMPRE, SEM NUNCA DESISTIR (Lc 18,1)

O tempo de Deus pode não coincidir com o nosso. Não podemos determinar quando queremos receber os seus favores e graças.
Pode acontecer também que aquilo que pedimos não seja o bem que Deus quer para nós naquele momento.
O poder da oração é inquestionável, Deus nos escuta quando oramos sempre, sem nunca desistir.
A nossa oração pode ser constante e não apenas em momentos de extrema necessidade.
Pode ser um momento de agradecimento, de meditação da Palavra, de adoração e louvor; um momento de comunhão com os irmãos e irmãs, uma celebração sacramental; até mesmo o nosso trabalho pode ser uma oração; e por fim, pode ser também um momento de súplica.
A oração é a concretização da nossa união com Deus, quando estamos em seu amor. E pode ser contínua: quando as atividades do quotidiano se tornam momentos de Deus.


PRIER TOUJOURS, SANS JAMAIS SE DÉCOURAGER (Lc 18,1)

Le temps de Dieu peut ne pas coïncider avec le nôtre. Nous ne pouvons pas déterminer quand nous voulons recevoir ses faveurs et grâces.
Il peut aussi arriver que ce que nous demandons ne soit pas le bien que Dieu veut pour nous à ce moment présent.
La puissance de la prière est incontestable: Dieu nous écoute quand nous prions toujours, sans jamais nous décourager.
Notre prière peut être constante, et pas seulement en cas de besoin extrême.
Cela peut être un moment d'action de grâce, de méditation sur la Parole, d'adoration et de louange; un moment de communion avec les frères et sœurs, une célébration sacramentelle; même notre travail peut être une prière; et enfin, peut être un moment aussi de supplication.
La prière est la réalisation de notre union avec Dieu, lorsque nous sommes dans son amour. Et cette prière peut être continue lorsque les activités quotidiennes deviennent des moments de Dieu.


MÓDLMY SIĘ ZAWSZE I NIE USTAWAJMY

(por. Łk 18,1)

 

Czas Boga może się nie pokrywać z naszym czasem. Nie potrafimy określić, kiedy chcemy otrzymać Jego łaski i dobrodziejstwa.

Może też być tak, że to, o co prosimy, nie jest tym dobrem, którego w tym momencie Bóg chce dla nas.

Moc modlitwy nie podlega dyskusji: Bóg nas wysłuchuje zawsze, kiedy się modlimy i nie ustajemy.

Nasza modlitwa może być nieustająca i to nie tylko w chwilach największej potrzeby.

Mogą nią być chwile dziękczynienia, medytacji Słowa Bożego, adoracji i uwielbienia; ale także chwile komunii z braćmi i siostrami, obrzędy celebracji sakramentów; również nasza praca może być modlitwą; mogą nią być wreszcie nasze błagania kierowane do Boga.

Modlitwa jest urzeczywistnieniem naszej jedności z Bogiem, gdy trwamy w Jego miłości. A może być nieustająca, jeśli nasze codzienne czynności staną się chwilami z Bogiem.

sexta-feira, 29 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Vertrau auf den Herrn und tu das Gute ( vgl. Ps 36,3)

Wir können die Unsicherheit der Zukunft durch die Sicherheit der Gegenwart überwinden. Nichts und niemand kann vorhersehen, was in Kürze passieren wird, noch das Morgen voraussagen.
Es lohnt sich, im Hier und Jetzt Gutes zu tun und die Wurzeln im gegenwärtigen Augenblick zu vertiefen, damit er zu einem Fragment der Ewigkeit wird.
Hier ist die Gabe des Lebens, die Kraft der Liebe, der Grund für das Bestehen und die Schönheit des Seins: einzigartig und unwiederholbar. Emotionen wiederholen sich, aber nicht der Augenblick. .
Wir können nicht auf einen idealen Moment warten, wir haben nur das Jetzt, das ist unsere einzige Gewissheit.

Vertrauen wir auf Gott, tun wir Gutes. Das ist die klügste Einstellung, die wir haben können, weil er den Gerechten nicht nur die Zukunft, sondern auch die Ewigkeit garantiert.


 CONFÍA EN DIOS Y HAZ EL BIEN (Cf. Sal 36/37,3)


Solo podemos superar la incertidumbre del futuro con la seguridad del presente. Nada ni nadie puede anticipar lo que sucederá dentro de un momento, ni predecir el mañana.
Vale la pena hacer el bien ahora y profundizar las raíces en el momento presente, para que sea un fragmento de eternidad. Allí está el don de la vida, la fuerza del amor, la razón de existir y la belleza del ser: único e irrepetible. Las emociones se repiten, pero no el momento.
No podemos esperar un momento ideal para vivir, solo tenemos el ahora, esa es nuestra única certeza.
Confiar en Dios y hacer el bien es la actitud más inteligente que podemos tener, porque Él garantiza al justo, no solo el futuro, sino también la eternidad.


TRUST IN GOD AND DO GOOD (cf. Ps 37/36,3)

We can only overcome the uncertainty of the future with the certainty of the present. Nothing and no one can anticipate what is going to happen in a few moments, or predict tomorrow.
It is worth doing good in the now and deepen the roots in the present moment, so that it is a fragment of eternity. There is the gift of life, the power of love, the reason for existence and the beauty of being: unique and unrepeatable. Emotions repeat, but not the moment.
We can't wait for an ideal time to live, we only have the now, that's our only certainty.
Trusting in the Lord and doing good is the smartest attitude we can have, for God guarantees to the righteous not only the future, but also eternity.


CONFIDA IN DIO E FA' IL BENE (cf Sl 36[37],3)

Possiamo superare l'incertezza del futuro con la certezza del presente. Niente e nessuno può anticipare cosa accadrà in pochi istanti, né prevedere il domani.
Vale la pena fare il bene ora e mettere le radici nel momento presente, in modo che sia un frammento di eternità. Lì c'è il dono della vita, la forza dell'amore, la ragione dell'esistere e la bellezza dell'essere: unico e irripetibile. Le emozioni si ripetono, ma non il momento.
Non possiamo aspettare un momento ideale per vivere, abbiamo solo l'adesso, questa è la nostra unica certezza.
 Confidare in Dio e fare il bene è l'atteggiamento più intelligente che possiamo avere, perché Egli garantisce ai giusti non solo il futuro, ma anche l'eternità.



ESPERA NO SENHOR E FAZE O BEM (cf. Sl 37[36],3)

Só podemos vencer a incerteza do futuro com a certeza do presente. Nada nem ninguém pode antecipar o que vai acontecer daqui a alguns instantes, nem prever o amanhã.
Vale a pena fazer o bem no agora e aprofundar as raízes no momento presente, para que seja um fragmento de eternidade. Ali está o dom da vida, a força do amor, a razão do existir e a beleza do ser: único e irrepetível. As emoções se repetem, mas não o momento.
Não podemos esperar um momento ideal para viver, só temos o agora, essa é nossa única certeza.
Esperar no Senhor e fazer o bem é a atitude mais inteligente que podemos ter, pois Deus garante ao justo não apenas o futuro, mas também a eternidade.


FAIS CONFIANCE AU SEIGNEUR ET AGIS BIEN (cf. Ps 37/36,3)

Nous ne pouvons surmonter l'incertitude de l'avenir qu'avec la certitude du présent. Rien, ni personne, ne peut prévoir ce qui va se passer dans quelques instants, ni prédire le lendemain.
Cela vaut la peine de faire du bien maintenant et d'approfondir les racines dans le moment présent, afin que ce soit un fragment d'éternité. Dans le présent, il y a le don de la vie, la force de l'amour, la raison d'exister et la beauté d'être unique et irremplaçable. Les émotions se répètent, mais pas le moment.
Nous ne pouvons pas attendre un moment idéal pour vivre. Nous n'avons que maintenant, c'est notre seule certitude.
Faire confiance au Seigneur et agir bien est l'attitude la plus intelligente que nous puissions avoir, car Dieu garantit au juste, non seulement l'avenir, mais aussi l'éternité.


TY W PANU ZŁÓŻ NADZIEJĘ I POSTĘPUJ DOBRZE

(Ps 37/36,3)

 

Niepewność jutra możemy przezwyciężyć pewnością teraźniejszości. Nikt i nic nie jest w stanie przewidzieć, co wydarzy się za kilka chwil a tym bardziej jutro.

Warto zatem czynić dobro teraz i w teraźniejszości zapuścić korzenie, aby stała się ona fragmentem wieczności. Tam jest dar życia, siła miłości, racja bytu i piękno egzystencji: wyjątkowej i niepowtarzalnej. Emocje się powtarzają, ale nie chwile minione.

Nie możemy też czekać na idealny moment do życia; dysponujemy tylko tą chwilą i tylko ona jest pewna.

Złożenie nadziei w Bogu i czynienie dobra jest najmądrzejszą postawą, jaką możemy przyjąć, ponieważ Bóg gwarantuje sprawiedliwym nie tylko przyszłość, ale wieczność.

quinta-feira, 28 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Nach dem Maß, mit dem ihr messt und zuteilt, wird euch zugeteilt werden, ja es wird euch noch mehr gegeben (Mk 4,24)


Dieser Satz Jesu ist für uns alle eine tiefgreifende Gewissensprüfung. Er erinnert uns daran, dass wir in der Weise, wie wir andere beurteilen, auch beurteilt werden. Und noch strenger.
Daher lohnt es sich, das Positive zu entdecken, das in jedem Menschen steckt, dessen Qualitäten hervorzu heben, und seinen Wert zu erkennen.
So werden wir dem anderen nicht nur gerecht, sondern praktizieren Gerechtigkeit.
Wir müssen vorsichtig sein, nicht nur in direkten Beziehungen zu unseren Mitmenschen, sondern vor allem in den Medien, insbesondere den sogenannten sozialen Netzwerken.
Hier zirkulieren viele gut gemachte Lügen, die oft zu übereilten rücksichtslosen Veurteilungen führen.
Nach der Wahrheit zu suchen, ist der beste Weg, um das richtige Maß für uns und für andere zu finden.
Wenn mir dieses Maß richtig erscheint, dann trifft dies in der Regel auch auf andere zu, wenn nicht noch mehr.
Leben wir heute den positiven Aspekt dieses Satzes! Und wir werden alle viel glücklicher sein.


LA MEDIDA CON QUE MIDAN SE USARÁ PARA USTEDES, Y LES DARÁN MÁS TODAVÍA. (Mc. 4,24)

Esta frase de Jesús es un profundo examen de conciencia para nosotros. Nos recuerda que de la manera en que juzguemos a los demás, también seremos juzgados. Y aún más rigurosamente.
Por lo tanto, vale la pena descubrir lo positivo que existe en cada persona; resaltar sus cualidades y reconocer su valor.
De esa manera, no solo seremos más justos, sino también lograremos justicia.
Estemos atentos, no sólo en la relación directa con las personas, sino también a través de los medios de comunicación, principalmente con las llamadas redes sociales.
Por estos medios circulan muchas mentiras bien elaboradas, que nos llevan a formular juicios, y muchas veces severos.
La búsqueda de la verdad es el mejor modo para que podamos usar la medida correcta para nosotros y para los demás.
Si la medida es buena para mí, es buena para todos, y va en aumento.
Vivamos la frase de hoy por su lado positivo! Y todos seremos muy felices.


THE MEASURE YOU GIVE WILL BE THE MEASURE YOU GET AND STILL MORE WILL BE GIVEN YOU (Mk 4,24)

This phrase of Jesus is a profound examination of conscience for all of us. It reminds us that the way we judge others, we will also be judged. And even more rigorously.
Therefore, it is worthwhile to discover the positive that exists in each person; enhance their qualities, recognize their value.
In this way, not only will we be more just, but we will also achieve justice.
Let us be aware, not only in the direct relationship with people, but also through the media, especially the so-called social networks.
Many well-crafted lies circulate through these means, which lead us to formulate summary, and often merciless, judgments.
The search for truth is the best way for us to use the right measure for ourselves and for others.
If the measure is good for me, it's good for everyone, and with extra.
Let's live this phrase today on its bright side! And we'll all be much happier.


CON LA MISURA CON LA QUALE MISURATE, SARETE MISURATE ANCHE VOI; ANZI, VI SARÀ DATO DI PIÙ (Mc 4,24)

Questa frase di Gesù è un profondo esame di coscienza per tutti noi. Ci ricorda che nel modo in cui giudichiamo gli altri, saremo anche giudicati. E ancora più rigorosamente.
Dunque, vale la pena scoprire il positivo che esiste in ogni persona; esaltare le sue qualità, riconoscere il suo valore.
In questo modo, non solo saremo più giusti, ma otterremo anche giustizia.
Dobbiamo essere attenti, non solo nel rapporto diretto con le persone, ma anche attraverso i media, soprattutto i cosiddetti social network.
Molte bugie ben congegnate circolano attraverso questi mezzi, che ci portano a formulare giudizi sommari e spesso spietati.
La ricerca della verità è il modo migliore di usare la giusta misura per noi stessi e per gli altri.
Se la misura va bene per me, a maggior ragione va bene per tutti, e con qualcosa in più.
Viviamo oggi questa frase dal suo lato positivo! E saremo tutti molto più felici.


COM A MEDIDA COM QUE MEDIS, TAMBÉM SEREIS MEDIDOS, E COM ACRÉSCIMO (Mc 4,24)

Esta frase de Jesus é para todos nós um profundo exame de consciência. Ela nos lembra que da maneira como julgamos os outros, também seremos julgados. E com mais rigor ainda.
Portanto, vale a pena descobrirmos o positivo que existe em cada pessoa; enaltecer as suas qualidades, reconhecer o seu valor.
Dessa forma, não só seremos mais justos, mas também receberemos justiça.
Estejamos atentos, não somente no relacionamento direto com as pessoas, mas também através dos meios de comunicação, sobretudo as chamadas redes sociais.
Muitas mentiras bem elaboradas circulam por esses meios, que nos levam a formular julgamentos sumários, e muitas vezes impiedosos.
A busca da verdade é o melhor modo para que possamos usar a medida justa para nós e para os outros.
Se a medida é boa para mim, é boa para todos, e com acréscimo.
Vivamos esta frase de hoje pelo seu lado positivo! E seremos todos muito mais felizes.


LA MESURE QUE VOUS UTILISEZ SERA UTILISÉE AUSSI POUR VOUS, ET VOUS SERA DONNÉ ENCORE PLUS (Mc 4,24)

Cette phrase de Jésus est un profond examen de conscience pour nous tous. Cela nous rappelle que de la manière dont nous jugeons les autres, nous serons également jugés. Et encore plus rigoureusement.
Par conséquent, il vaut la peine de découvrir le positif qui existe en chaque personne; découvrir ses qualités, reconnaître sa valeur.
De cette façon, non seulement nous serons plus justes, mais nous obtiendrons également justice.
Faisons attention, non seulement dans la relation directe avec les gens, mais aussi à travers les médias, en particulier les réseaux dits sociaux.
De nombreux mensonges bien ficelés circulent par ces moyens, ce qui nous conduit à formuler des jugements sommaires et souvent impitoyables.
La recherche de la vérité est le meilleur moyen pour nous d'utiliser la bonne mesure pour nous-mêmes et pour les autres.
Si la mesure est bonne pour moi, elle est bonne pour tout le monde, et avec un surplus.
Vivons, aujourd'hui, le côté positif de cette phrase, et nous serons tous beaucoup plus heureux.


TAKĄ SAMĄ MIARĄ, JAKĄ WY MIERZYCIE,

ODMIERZĄ WAM I JESZCZE WAM DOŁOŻĄ

(Mk 4, 24)

 

To zdanie Jezusa wzywa każdego z nas do głębokiego rachunku sumienia. Przypomina, że tak, jak sądzimy innych, sami będziemy sądzeni. A nawet bardziej rygorystycznie.

Warto więc odkrywać u innych to, co pozytywne, eksponować ich zalety, uznawać ich wartość.

W ten sposób nie tylko będziemy bardziej sprawiedliwi wobec innych, ale też sami zostaniemy potraktowani sprawiedliwie.

Musimy być uważni nie tylko w bezpośrednich relacjach z innymi, ale także – i może bardziej jeszcze - za pośrednictwem mediów, zwłaszcza sieci społecznościowych.

Za ich pośrednictwem bowiem rozsiewanych jest wiele dobrze spreparowanych kłamstw, które podprowadzają nas do formułowania powierzchownych i często bezwzględnych sądów.

Najlepszym sposobem na stosowanie właściwej miary wobec siebie i wobec innych jest wytrwałe poszukiwanie prawdy.

Jeśli stosowana miara jest dobra dla mnie, to tym bardziej jest dobra dla innych, i to z naddatkiem.

Starajmy się dzisiaj żyć pozytywnym aspektem tego zdania z Ewangelii!

Wszyscy będziemy przez to o wiele szczęśliwsi.

quarta-feira, 27 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Selig, die das Wort Gottes hören und befolgen (Lk 11,28)


Das Wort Gottes bringt Freude in unser Leben, denn es ist in der Lage uns zu retten. Es gibt unserem Glauben Sinn, lehrt uns, richtig von falsch zu unterscheiden und
brennt das Gesetz der Liebe in unser Herz ein. Einmal in uns, bringt es reiche Früchte, wie: Weisheit, Begeisterung und Eifer, für die genannten Dinge; und es bereitet uns auf das Wirken des Heiligen Geistes in uns vor.
Damit das Wort in uns und unserem Leben wirksam ist, muss ein Zusammenhang zwischen dem Glauben an seine Kraft und unserem Tun bestehen. Am Wort Gottes festzuhalten bedeutet daher, zu leben, zu praktizieren, sowie seine Wahrhaftigkeit und verwandelnde Kraft zu bezeugen.
Das Wort bringt Freude, weil es das Wort Gottes ist. Es ist der Weg, die Wahrheit und das Leben.
Das Wort läßt Jesus in uns wachsen.
Indem wir das Wort leben, erfahren wir Stück für Stück das Glück Mariens, die Jesus in sich getragen hat.


DICHOSOS LOS QUE OYEN LA PALABRA DE DIOS Y LA PONEN EN PRÁCTICA (Lc 11, 28)

La Palabra de Dios trae alegría a nuestra vida porque es capaz de salvarnos. Da sentido a nuestra fe, nos enseña a discernir entre el bien y el mal, y graba en nuestro corazón las normas del amor.
Una vez implantada en nosotros, da sus frutos: sabiduría, pasión y celo por las cosas de Dios; y nos prepara para la acción del Espíritu Santo en nosotros.
Para que la Palabra tenga sus efectos en nuestras vidas, debe haber coherencia entre el creer en su potencia y nuestro actuar.
Adherir a la Palabra de Dios significa, por lo tanto, vivir, poner en práctica, dar testimonio de su veracidad y su poder transformador.
La Palabra trae alegría porque es el Verbo de Dios. Es el camino, la verdad y la vida. La Palabra genera Jesús en nosotros.
Viviendo la Palabra experimentamos, con las debidas proporciones, la felicidad de María que generó a Jesús en su vientre.


BLESSED ARE THOSE WHO HEAR GOD’S WORD AND PUT IT INTO PRACTICE (Lk 11, 28)

The Word of God brings joy to our lives because it is able to save us. It gives meaning to our faith, teaches us to discern between good and evil, and engraves in our hearts the codes of love.
Once implanted in us, it bears fruits: wisdom, ardor, and zeal for things from above; and prepares us for the action of the Holy Spirit in us.
For the Word to have its effects on our lives, there must be coherence between believing in its power and our action.
Adhering to the Word of God therefore means living, putting into practice, witnessing to its veracity and its transforming power.
The Word brings joy because it is the Word of God. It is the way, the truth and the life.
The Word generates Jesus in us.
Living the Word we experience, with due proportions, the happiness of Mary, who generated Jesus in her womb.


BEATI QUELLI CHE ASCOLTANO LA PAROLA DI DIO E LA METTONO IN PRATICA (cf Lc 11,28)

La Parola di Dio dona gioia alla nostra vita perché è in grado di salvarci. Dà un senso alla nostra fede, ci insegna a discernere il bene dal male, e incide nei nostri cuori le norme dell'amore.
Una volta impiantata in noi, porta i suoi frutti: saggezza, ardore e zelo per le cose di lassù; e ci prepara per l'azione dello Spirito Santo in noi.
Perché la Parola abbia i suoi effetti nella nostra vita, ci deve essere coerenza tra il credere nella sua potenza ed il nostro agire.
Aderire alla Parola di Dio significa, dunque, vivere, praticare, testimoniare la sua vericità e il suo potere trasformatore.
La Parola porta gioia perché è il Verbo di Dio. Essa è la via, la verità e la vita.
La Parola genera Gesù in noi.
Vivendo la Parola sperimentiamo, nelle dovute proporzioni, la felicità di Maria, che ha generato Gesù nel suo grembo.


FELIZES AQUELES QUE OUVEM A PALAVRA DE DEUS E A PÕEM EM PRÁTICA (cf. Lc 11,28)

A Palavra de Deus traz alegria à nossa vida porque ela é capaz de nos salvar. Ela dá sentido à nossa fé, ensina-nos a discernir entre o bem e o mal, e grava em nosso coração as normas do amor.
Uma vez implantada em nós, ela dá seus frutos: sabedoria, ardor e zelo pelas coisas do alto; e nos prepara para a ação do Espírito Santo em nós.
Para que a Palavra surta seus efeitos em nossa vida, deve haver coerência entre o crer em sua potência e o nosso agir.
Aderir à Palavra de Deus significa, portanto, viver, pôr em prática, testemunhar a sua veracidade e o seu poder transformador.
A Palavra traz alegria porque ela é o Verbo de Deus. Ela é o caminho, a verdade e a vida.
A Palavra gera Jesus em nós.
Vivendo a Palavra experimentamos, com as devidas proporções, a felicidade de Maria, que gerou Jesus em seu ventre.


HEUREUX CEUX QUI ÉCOUTENT LA PAROLE DE DIEU ET LA METTENT EN PRATIQUE (cf. Lc 11,28)

La Parole de Dieu apporte de la joie dans nos vies, car elle est capable de nous sauver. Cela donne un sens à notre foi, nous apprend à discerner entre le bien et le mal, et grave dans nos cœurs les normes de l'amour.
Une fois implantée en nous, elle porte ses fruits: sagesse, ardeur et zèle pour les choses d'en haut; et nous prépare à l'action du Saint-Esprit en nous.
Pour que la Parole ait ses effets dans notre vie, il doit y avoir une cohérence entre le nôtre croire en sa puissance et notre action.
Adhérer à la Parole de Dieu signifie donc vivre, mettre en pratique, témoigner sa véracité et son pouvoir transformateur.
La Parole apporte de la joie parce qu'elle vient directement de Dieu. Elle est le "chemin, la vérité et la vie".
La Parole génère Jésus en nous.
En vivant la Parole, nous expérimentons, dans les proportions voulues, le bonheur de Marie, qui a engendré Jésus en son sein.


BŁOGOSŁAWIENI, KTÓRZY SŁUCHAJĄ SŁOWA BOŻEGO

 I GO PRZESTRZEGAJĄ

(por. Łk 11, 28)

 

Słowo Boże wnosi w nasze życie radość, gdyż zapewnia nam zbawienie. Ukazuje nam sens wiary, uczy nas odróżniać dobro od zła oraz wpisuje w nasze serca normy miłości.

Gdy się w nas zakorzeni, przynosi owoce takie jak mądrość, zapał i gorliwość o rzeczy niebieskie i przygotowuje naszą duszę na działanie Ducha Świętego.

Aby Słowo Boże wywierało pożądane skutki w naszym życiu, musi istnieć ścisła więź między wiarą w jego moc a naszym postępowaniem.

Przylgnięcie do Słowa Bożego oznacza zatem przestrzeganie go w życiu oraz dawanie świadectwa o jego wiarygodności i mocy przemieniającej.

Słowo daje nam radość, ponieważ jest Słowem Boga. Jest drogą, prawdą i życiem.

Ono rodzi w nas Jezusa.

Żyjąc nim doświadczamy, w odpowiedniej proporcji, takiego szczęścia jak Maryja, która w swoim łonie poczęła Jezusa.

terça-feira, 26 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Lasst uns nach dem Streben, was zum Aufbau des Friedens beiträgt (vgl. Röm 14,19)

Ich stehe sehr zu meinen Überzeugungen, die präzise und klar sind, aber manchmal begegne ich Menschen, die anders denken und ich verstehe, dass das Festhalten an meiner Position ein Stein des Anstosses sein, oder Kontroversen hervorrufen kann. In diesen Momenten ziehe ich es vor, zu schweigen und dem anderen zuzuhören. Die Zeit wird kommen, in der ich sagen kann, was ich denke, ohne an der Nächstenliebe zu scheitern.
Dies ist der Rat, den Paulus uns im 14ten Kapitel seines Römerbriefes gibt.
Immer, wenn wir Ungerechtigkeiten feststellen, müssen wir uns zuerst um das Wohl aller kümmern.
Nichts ist an sich unrein, sagt Paulus, es sind unsere Augen und unser Urteilsvermögen, die die Dinge unrein machen. Wir jedoch, müssen davon überzeugt sein, dass Gott alles ins Reine bringen kann. Und wenn wir in seiner Liebe bleiben, dann werden auch unsere Augen und unser Urteilsvermögen rein werden.

Bauen wir also in dem wir Sprechen, oder in dem wir Schweigen Werke des Friedens auf.


EDIFICARSE MUTUAMENTE CON OBRAS DE PAZ (Cf. Rm 14,19)


Tengo mis convicciones muy precisas y claras, pero a veces, estoy delante de personas que piensan diferente y entiendo que decir mi posición puede ser causa de escándalo o puede generar polémica. En esos momentos, prefiero callar y escuchar al otro. Llegará el momento en que podré decir lo que pienso, sin faltar a la caridad.
Es el consejo que Pablo nos da en el capítulo 14 de su carta a los Romanos.
Lógicamente, en caso de identificar injusticias, debemos hablar en busca del bien de todos.
Nada es impuro por sí mismo, dice Pablo, son nuestros ojos y nuestro juico que hacen que las cosas sean impuras. Sin embargo, debemos tener la convicción de que es Dios quien purifica todo. Y permanecer en Su amor purifica nuestra mirada y nuestro juicio.
Con nuestras palabras o nuestro silencio, edifiquémonos recíprocamente con obras de paz.


BUILD EACH OTHER UP WITH WORKS OF PEACE (cf. Rm 14,19)

I have my convictions very precise and clear, but sometimes I stand before people who think differently and understand that saying my position can cause scandal or can generate controversy. In those moments, I would rather shut up and listen to the other. The time will come when I can say what I think, without lacking in charity.
It is the advice that Paul gives us in chapter 14 of his letter to the Romans.
Of course, in cases where we identify injustices, we should speak in view of the good of all.
Nothing is unclean in itself, Paul says, it is our eyes and judgment that make things unclean. However, we must have the conviction that it is God who purifies everything. And remaining in His love makes our eyes and judgment pure.
With our speaking or with our silence, let us build each other with works of peace.


EDIFICHIAMOCI VICENDEVOLMENTE CON OPERE DI PACE (cf Rm 14,19)

Posso avere le mie convinzioni molto precise e chiare, ma a volte mi trovo di fronte a persone che la pensano diversamente e capisco che affermare la mia posizione può essere motivo di scandalo o può generare polemica. In quei momenti preferisco stare zitto e ascoltare l'altro. Verrà il momento in cui potrò dire quello che penso, senza venir meno alla carità.
È il consiglio che Paolo ci dà nel capitolo 14 della sua lettera ai Romani.
Logicamente, nei casi in cui individuiamo ingiustizie, dobbiamo parlare in vista del bene di tutti.
Niente è impuro in sé, dice Paolo, sono i nostri occhi e il nostro giudizio che rendono le cose impure. Tuttavia, dobbiamo avere la convinzione che è Dio che purifica tutto. E rimanere nel suo amore rende puri i nostri occhi e il nostro giudizio.
Con la nostra parola o il nostro silenzio, edifichiamoci a vicenda con opere di pace.


REALIZAR OBRAS DE PAZ PARA A EDIFICAÇÃO MÚTUA (cf. Rm 14,19)

Posso ter as minhas convicções bem precisas e claras, mas, às vezes, estou diante de pessoas que pensam diferente e entendo que dizer a minha posição pode ser causa de escândalo ou pode gerar polêmica. Nesses momentos, prefiro calar e escutar o outro. Chegará o momento em que poderei dizer o que penso, sem faltar com a caridade.
É o conselho que Paulo nos dá no capítulo 14 de sua carta aos Romanos.
Logicamente, em casos que identificamos injustiças, devemos falar em vista do bem de todos.
Nada é impuro por si só, afirma Paulo, nosso olhar e nosso julgamento tornam as coisas impuras. Porém, devemos ter a convicção de que é Deus quem purifica tudo. E permanecer em Seu amor faz com que nosso olhar e nosso julgamento sejam puros.
Com o nosso falar ou com o nosso silêncio, edifiquemo-nos reciprocamente com obras de paz.


ÉDIFIONS-NOUS RÉCIPROQUEMENT PAR DES OEUVRES DE PAIX

J'ai mes convictions très précises et claires, mais parfois je suis face à des gens qui pensent différemment. Je comprends alors que ma position peut être controversée, et peut être même cause de scandale.  Dans ce cas, je préfère me taire et écouter l'autre. Le moment viendra où je pourrai dire ce que je pense, sans manquer à la charité.
C'est le conseil que Paul nous donne au chapitre 14 de sa lettre aux Romains.
Logiquement, dans les cas où nous identifions des injustices, nous devons parler en vue du bien de tous.
Rien n'est impur en soi, dit Paul, ce sont nos yeux et notre jugement qui rendent les choses impures. Cependant, nous devons avoir la conviction que c'est Dieu qui purifie tout. Et rester dans son amour rend nos yeux et notre jugement purs.
Par notre parole ou notre silence, édifions-nous les uns les autres avec des œuvres de paix.


STARAJMY SIĘ WIĘC O TO, CO SŁUŻY SPRAWIE POKOJU

 I WZAJEMNEMU ZBUDOWANIU

(Rz 14, 19)

 

Mogę mieć bardzo jasne i precyzyjne poglądy, ale czasem przebywam z ludźmi, którzy myślą inaczej. Mam wszelako świadomość, że przedstawienie im swoich poglądów mogłoby wywołać burzę a nawet doprowadzić do konfrontacji. Lepiej jest wtedy milczeć i słuchać innych. Na pewno będę miał jeszcze okazję, żeby powiedzieć, co myślę, nie uchybiając miłości.

Taką radę daje nam św. Paweł w 14 rozdziale swojego listu do Rzymian.

Oczywiście, jeśli mamy do czynienia z jawną niesprawiedliwością, to dla dobra wszystkich musimy zabrać głos.

Św. Paweł mówi jeszcze, że nic samo w sobie nie jest nieczyste. To my oceniamy i wyrokujemy, że coś jest nieczyste. Musimy jednak głęboko wierzyć w to, że Bóg oczyszcza wszystko. I trwanie w Jego miłości sprawia, że nasze ocenianie i wyrokowanie będzie czyste.

Tak więc mówiąc czy też milcząc służymy sprawie pokoju i wzajemnemu zbudowaniu.

segunda-feira, 25 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Voll Vertrauen nicht aufhören, vom Vater die Einheit zu erbitten

Ein Herz und eine Seele.
Einheit bedeutet nicht Ideen anzugleichen, Einheit ist der tiefe Respekt vor der Idee des anderen, sie entsteht trotz der bestehenden Unterschiede.
Zur Einheit gelangen wir, indem wir das Wort "Liebt einander, wie ich euch geliebt habe", in die Tat umsetzen.
Die gegenseitige Liebe lehrt mich, Nächstenliebe in einer vollkommenen Weise zu praktizieren: indem die Loslösung von meiner persönlichen Meinung zur Überwindung des "Ich" führt, so dass ein "Wir" möglich wird, wenn der andere in mir und ich im anderen bin; wenn die Gegenseitigkeit in der Liebe die Gegenwart Jesu unter uns anzieht und uns die Gnade der vollkommenen Einheit gibt.
Wenn wir den Weg der Einheit wählen, verstehen wir die Worte des Evangeliums besser. "Weiter sage ich euch: Alles, was zwei von euch auf Erden gemeinsam erbitten, werden sie von meinem himmlischen Vater erhalten. Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen". (Mt 18,19 - 20)

In diesem Glauben bitten wir den Vater eindringlich um Einheit.


PEDIR LA UNIDAD AL PADRE CON INSISTENCIA Y CONFIANZA

Un solo corazón y una sola alma.
La unidad no es la uniformidad de ideas, es el respeto profundo por la idea del otro, de modo que, a pesar de las diferencias, podamos estar unidos.
El camino de la concordia es el mismo camino del “Ámense los unos a los otros como yo los he amado”.
El amor mutuo me enseña a vivir la perfecta caridad: cuando perder mi propia idea es la superación del “yo” para llegar al “nosotros”; cuando el otro está en mí y el yo en el otro; cuando la reciprocidad en el amor atrae la presencia de Jesús entre nosotros, dando la gracia de la perfecta unidad.
Eligiendo el camino de la concordia, entendemos mejor las palabras del Evangelio.
“También les aseguro que si dos de ustedes se unen en la tierra para pedir algo, mi Padre que está en el cielo se lo concederá. Porque donde hay dos o tres reunidos en mi Nombre, yo estoy presente en medio de ellos”. (Mt. 18,19-20)
Con esta fe, pedimos insistentemente al Padre la gracia de la unidad.


ASK THE FATHER FOR UNITY WITH TRUST AND INSISTENCE

One heart and one soul.
Unity is not the uniformity of ideas, it is deep respect for the idea of the other, so that, despite differences, we can be united.
The path of concord is the same path as "Love one another as I have loved you".
Mutual love teaches me to live perfect charity: when detachment from my own idea is the overcoming of the "i" to reach the "we"; when the other is in me and I in the other; when reciprocity in love attracts the presence of Jesus among us, giving the grace of perfect unity.
By choosing the path of concord, we understand better the words of the Gospel.
"I tell you this again: if two of you unite on the earth to ask, whatever it is, you will obtain it from my Father who is in heaven. Because where two or three are gathered in my name, there I am in their midst." (Mt 18,19-20)
With this faith, we ask the Father for the grace of unity, with insistence.


CHIEDERE L'UNITÀ CON INSISTENZA E FIDUCIA AL PADRE

Un solo cuore ed una sola anima.
L'unità non è l'uniformità delle idee, è il profondo rispetto per l'idea dell'altro, per cui nonostante le diversità possiamo essere uniti.
La via della concordia è la stessa dell'"Amatevi gli uni gli altri come io ho amato voi".
L'amore reciproco mi insegna a vivere la carità perfetta: quando il distacco dalla mia personale opinione è il superamento dell'"io" per raggiungere il "noi"; quando l'altro è in me ed io nell'altro; quando la reciprocità nell'amore attira la presenza di Gesù in mezzo a noi, dandoci la grazia della perfetta unità.
Scegliendo il cammino della concordia comprendiamo meglio le parole del Vangelo.
"In verità vi dico ancora: se due di voi sopra la terra si accorderanno per domandare qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli ve la concederà. Perché dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro". (Mt 18,19-20)
Con questa fede chiediamo con insistenza l'unità al Padre.


 PEDIR A UNIDADE AO PAI, COM INSISTÊNCIA E CONFIANÇA


Um só coração e uma só alma.
A unidade não é a uniformidade de ideias, é o respeito profundo pela ideia do outro, de modo que, apesar das diferenças, possamos estar unidos.
O caminho da concórdia é o mesmo caminho do "Amai-vos uns aos outros como eu vos amei".
O amor mútuo me ensina a viver a perfeita caridade: quando o desapego da minha própria ideia é a superação do "eu" para chegar ao "nós"; quando o outro está em mim e eu no outro; quando a reciprocidade no amor atrai a presença de Jesus entre nós, dando a graça da perfeita unidade.
Escolhendo o caminho da concórdia, entendemos melhor as palavras do Evangelho.
"Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus. Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles." (Mt 18,19-20)
Com esta fé, pedimos ao Pai a graça da unidade, com insistência.


DEMANDER L'UNITÉ AU PÈRE AVEC INSISTANCE ET CONFIANCE

Un seul cœur et une seule âme.
L'unité n'est pas l'uniformité des idées, c'est le respect pour l'idée de l'autre, au point que, même si nous sommes différents, nous pouvons être unis.La voie de la concorde est la même de "Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés."L'amour mutuel nous enseigne à vivre une charité parfaite, quand le détachement de ma propre idée est le dépassement du "je" pour atteindre le "nous"; quand l'autre est en moi et moi en l'autre; quand la réciprocité dans l'amour attire la présence de Jésus parmi nous, nous donnant la grâce d'une parfaite unité.En choisissant la voie de la concorde, nous comprenons mieux les paroles de l’Évangile.
"Et pareillement, amen, je vous le dis, si deux d’entre vous sur la terre se mettent d’accord pour demander quoi que ce soit, ils l’obtiendront de mon Père qui est aux cieux.
En effet, quand deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là, au milieu d’eux." (Mt 18,19-20)
Avec cette foi, demandons l'unité au Père avec insistance.


PROŚMY USILNIE I UFNIE BOGA OJCA O JEDNOŚĆ

 

Jedno serce i jedna dusza.

Jedność to nie jednolitość idei, to głęboki szacunek dla idei drugiego człowieka, aby mimo różnic można być w jedności.

Droga zgody to to samo co „Miłujcie się wzajemnie, tak jak ja was umiłowałem”.

Miłość wzajemna uczy mnie żyć doskonałą miłością: kiedy uwalniając się od swojej opinii przezwyciężam własne „ja”, aby osiągnąć wspólne „my”; kiedy drugiego noszę w sercu a on mnie; kiedy miłość wzajemna między nami przyciąga obecność Jezusa pośród nas, który daje nam łaskę pełnej jedności.

Jeśli wybierzemy drogę zgody, lepiej zrozumiemy słowa Ewangelii.

„Zaprawdę, powiadam wam: Jeśli dwóch z was na ziemi zgodnie o coś prosić będzie, to wszystko otrzymają od mojego Ojca, który jest w niebie. Bo gdzie są dwaj albo trzej zebrani w imię moje, tam jestem pośród nich” (Mt 18, 19-20).

Z tą wiarą prośmy usilnie Boga Ojca o jedność.

domingo, 24 de janeiro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Evangelium bezeugen und verkünden (vgl. Mk 16,25)


Verkündigen und Zeugnis geben: diese beiden Aspekte können wir nicht getrennt voneinander leben, wenn wir Boten der Liebe Gottes sein wollen. Jesus hat es uns vorgelebt, bevor er uns beauftragt hat seine Gute Nachricht zu verkünden.
Seine Lehre hat Autorität, denn sein Wort folgt dem gelebten Beispiel: Liebt einander, wie ich Euch geliebt habe; Ich bin nicht gekommen, um bedient zu werden, sondern um zu dienen; wenn ich, der Meister und Herr, euch die Füße gewaschen habe ... usw.
Suchen wir, Zeugen und Verkünder des Evangeliums zu sein, zuerst durch konkrete Gesten, dann in Worten.
Wenn wir handeln, bevor wir sprechen, dann wird unser Zeugnis glaubwürdig. In der Tat werden es andere sein, die von unserer Liebe Zeugnis geben, und Gott selbst wird in unserem Namen Zeugnis geben.


SER TESTIGOS Y ANUNCIADORES DEL EVANGELIO (Cf. Mc 16,15)

Anuncio y Servicio: son dos acciones que no pueden ser practicadas por separado, por quien quiere ser emisario del amor.
Fue el ejemplo que Jesús nos dejó antes de enviarnos en misión como anunciadores de la Buena Nueva.
Sus enseñanzas tienen autoridad porque vienen después del ejemplo: ámense como yo los he amado; no vine para ser servido, sino para servir; si yo, el Maestro y Señor, les lave los pies…, etc.
Seamos anunciadores y testigos del Evangelio primeramente con hechos concretos, después con palabras.
Actuar antes de hablar, hacer que nuestro testimonio sea verdadero. De hecho, serán los demás que darán testimonio sobre nuestro amor y será Dios que dará testimonio a nuestro favor.


BE WITNESSES AND BEARERS OF THE GOOD NEWS

Announcement and service: these are two actions that cannot be practiced separately, for those who want to be emissary of love.
It was the example that Jesus left us before sending us on a mission as announcers of the Good News.
His teaching has authority because it comes after example: love eachother as I have loved you; i came not to be served, but to serve; if I, the Master and Lord, have washed your feet..., etc.
Let us be announcers and witnesses of the Gospel first with concrete gestures, then with words.
Acting before speaking makes our testimony true. In fact, it will be others who will bear witness to our love and it will be God himself who will be witness on our behalf.


ESSERE TESTIMONI E ANNUNCIATORI DEL VANGELO (cf Mc 16,15)

Annuncio e servizio: queste sono due azioni che non possono essere praticate separatamente, per coloro che vogliono essere emissari dell'amore.
È stato l'esempio che Gesù ci ha lasciato prima di mandarci in missione come annunciatori della Buona Novella.
Il suo insegnamento ha autorevolezza perché viene dopo l'esempio: amatevi come io vi ho amato; non sono venuto per essere servito, ma per servire; se io, il Maestro e Signore, vi ho lavato i piedi..., ecc.
Cerchiamo di essere testimoni e annunciatori del Vangelo, prima con gesti concreti, poi con le parole.
Agire prima di parlare rende la nostra testimonianza vera. Infatti, saranno gli altri a testimoniare il nostro amore e sarà Dio stesso a testimoniare a nostro favore.


SER TESTEMUNHAS E ANUNCIADORES DO EVANGELHO (cf. Mc 16,15)

Anúncio e serviço: são duas ações que não podem ser praticadas separadamente, para quem quer ser emissário do amor.
Foi o exemplo que Jesus nos deixou antes de nos enviar em missão como anunciadores da Boa Nova.
O seu ensinamento tem autoridade porque vem depois do exemplo: amai-vos como eu vos amei; não vim para ser servido, mas para servir; se eu, o Mestre e Senhor, vos lavei os pés..., etc.
Sejamos anunciadores e testemunhas do Evangelho, primeiramente com gestos concretos, depois com palavras.
Agir antes de falar faz com que o nosso testemunho seja verdadeiro. Aliás, serão os outros que darão testemunho sobre o nosso amor e será o próprio Deus que testemunhará a nosso favor.


ÊTRE TÉMOINS ET MESSAGERS DE L'ÉVANGILE (cf. Mc 16,15)

Témoignage et service: ce sont deux actions qui ne peuvent pas être pratiquées séparément pour ceux qui se disent émissaires de l'amour.
C'est l'exemple que Jésus a laissé avant de nous envoyer en mission comme annonciateurs de la Bonne Nouvelle.
Son enseignement a autorité parce qu'il vient après l'exemple: aimez comme je vous ai aimés; Je ne suis pas venu pour être servi, mais pour servir; si moi, le Maître et Seigneur, j'ai lavé vos pieds..., etc.
Soyons témoins et annonciateurs de l'Évangile d'abord par des gestes concrets, puis avec des mots.
Agir avant de parler rend notre témoignage vrai. En fait, ce sont les autres qui témoigneront de notre amour, et ce sera Dieu lui-même qui témoignera à notre faveur.


BĄDŹMY ŚWIADKAMI I GŁOSICIELAMI EWANGELII

(por. Mk 16, 15)

 

Głoszenie i służenie: to są dwa działania, których emisariusze miłości nie mogą uprawiać oddzielnie.

Taki przykład zostawił nam Jezus, zanim wysłał nas, byśmy głosili Dobrą Nowinę.

Jego nauczanie: „abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem”„Syn Człowieczy nie przyszedł, aby Mu służono, lecz żeby służy攄Jeżeli więc Ja, Pan i Nauczyciel, umyłem wam nogi…” itd. ma moc, ponieważ poprzedzają je przykłady.

Starajmy się świadczyć i głosić Ewangelię, najpierw konkretnymi gestami, a dopiero potem słowami.

Jeśli najpierw działamy a potem mówimy, to nasze świadectwo jest wiarygodne. Bo inni będą świadczyć o naszej miłości, a na naszą korzyść będzie przemawiać świadectwo Boga samego.