Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 24 de setembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Glück der anderen anstreben


Wenn der Wunsch zu lieben bereits Liebe ist, dann beginnt hier unser Wunsch nach dem Glück des anderen.
Dieser Wunsch muss jedoch in Gesten und Worte umgesetzt werden, sonst wird er zu einer Unterlassung. Wir müssen uns auch davor hüten, schöne Worte wie "Guten Morgen", "Viel Glück" oder "Erfolg" als bloße Formeln sinnentleert zu wiederholen.
Die Worte sollten den aufrichtigen Wunsch ausdrücken, dass die andere Person wirklich glücklich ist.
Was ist das größte Glück, das wir unserem Nächsten wünschen können? Dass er den Plan der Liebe, den Gott für jeden Menschen hat, erfüllen kann. Und wir müssen bereit sein, auf diesem Weg zu helfen. Deshalb muss unser "Wunsch nach dem Glück des anderen" Liebe, Wahrheit, Gerechtigkeit und Vergebung sein.


DESEAR LA FELICIDAD DEL OTRO

Si el deseo de amar ya es amor, entonces ahí está nuestro deseo de felicidad del otro.
Sin embargo, este deseo debe traducirse en hechos y palabras, de lo contrario se convierte en una omisión. También debemos tener el cuidado de no repetir palabras bonitas como el deseo de un buen día, de felicidad, de éxito, por mera formalidad y vacías de significado.
Las palabras deben expresar un deseo sincero de que el otro sea realmente feliz.
Cuál es la mayor felicidad que podemos desear al prójimo? Que él sea la realización del plan de amor que Dios tiene para él. Y debemos estar dispuestos a ayudarlo a recorrer ese camino. Por eso nuestro “desear la felicidad del otro” debe ser amor, verdad, justicia y perdón.


DESIRE THE HAPPINESS OF OTHERS

If the desire to love is already love, then there is our desire for the happiness of the other.
However, this desire must be translated into gestures and words, otherwise it becomes an omission. We must also be careful not to repeat beautiful words such as wishes for a good day, of happiness, of success, for mere formality and empty of meaning.
Words should express a sincere desire for the other to be truly happy.
What is the greatest happiness we can wish for others? May he be the realization of God's plan of love for him. And we must be ready to help him walk that path. Therefore our "desire for the happiness of the other" must be love, truth, justice and forgiveness.


DESIDERARE LA FELICITÀ DELL'ALTRO

Se il desiderio di amare è già amore, allora qui sta il nostro desiderare la felicità dell'altro.
Però questo desiderio dev'essere tradotto in gesti e parole, altrimenti si trasforma in omissione. Dobbiamo anche fare attenzione a non ripetere belle parole con l'augurio di buona giornata, di felicità e di successo, per pura formalità ma vuote di significato.
Le parole devono esprimere il desiderio sincero che l'altro sia veramente felice.
Quale la grande felicità che possiamo desiderare al prossimo? Che egli sia la realizzazione del piano d'amore che Dio ha su di lui. E dobbiamo essere pronti ad aiutarlo a seguire questa strada. Perciò il "desiderare la felicità dell'altro" deve essere amore, verità, giustizia e perdono.


DESEJAR A FELICIDADE DO OUTRO

Se o desejo de amar já é amor, então está aí o nosso desejar a felicidade do outro.
Porém, esse desejar deve traduzir-se em gestos e palavras, caso contrário transforma-se em omissão. Devemos também ter o cuidado de não repetir palavras bonitas como votos de um bom dia, de felicidades, de sucesso, por mera formalidade e vazias de significado.
As palavras devem expressar um sincero desejo de que o outro seja realmente feliz.
Qual a maior felicidade que podemos desejar ao próximo? Que ele seja a realização do plano de amor que Deus tem para ele. E devemos estar prontos para ajudá-lo a trilhar esse caminho. Por isso o nosso "desejar a felicidade do outro" deve ser amor, verdade, justiça e perdão.


DÉSIRER LE BONHEUR DE L'AUTRE

Si le désir d'aimer est déjà l'amour, alors ainsi est notre désir du bonheur de l'autre.
Cependant, ce désir doit être traduit en gestes et en mots, sinon il devient une omission. Nous devons également veiller à ne pas répéter de belles paroles telles que les vœux de bonne journée, de bonheur, de réussite, comme une simple formalité et vide de signification.
Les mots doivent exprimer un désir sincère que l'autre personne soit vraiment heureuse.
Quel est le plus grand bonheur que nous puissions souhaiter à notre prochain ? Pour qu'il soit l'accomplissement du projet d'amour que Dieu a pour lui. Et nous devons être prêts à l'aider sur ce chemin. C'est pourquoi notre "souhait du bonheur de l'autre" doit être amour, vérité, justice et le pardon.


ŻYCZMY DRUGIM SZCZĘŚCIA

 

Jeśli pragnienie miłości jest już miłością, to jest nią również nasze pragnienie szczęścia drugiego człowieka.

Ale to pragnienie musi wyrażać się w gestach i słowach, bo inaczej stanie się zaniechaniem. Musimy też pilnować się, by nie powtarzać pięknych życzeń dobrego dnia, szczęścia czy pomyślności zdawkowo, bez jakiejkolwiek treści.

Słowa muszą wyrażać szczere życzenie prawdziwego szczęścia drugiej osoby. Jakiego szczęścia możemy życzyć bliźniemu? Aby Boży plan miłości wobec niego wypełnił się. I musimy być jeszcze gotowi pomagać mu w urzeczywistnianiu tego planu.

A zatem życzyć drugiemu szczęścia to życzyć mu miłości, prawdy, sprawiedliwości i umiejętności przebaczania.

Nenhum comentário:

Postar um comentário