Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 30 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Fürchtet euch nicht!


"Fürchtet euch nicht, glaubt nur." (Mk 5,36)

Das sagte Jesus zu Jairus, als er erfuhr, dass seine Tochter bereits gestorben war.

Heute wiederholt Jesus diesen Satz für jeden von uns. Wir dürfen angesichts von Schwierigkeiten, Leiden, Ungerechtigkeit und Verfolgung keine Angst haben.

Erinnern wir uns daran, dass derjenige, der diesen Satz sagte, die Tochter des Jairus wieder zum Leben erweckte und ihr befahl, aufzustehen. Und sie lebte weiter.

Wir sind nie allein. Selbst wenn wir durch die dunkelste Nacht unseres Lebens gehen, ist er immer an unserer Seite; er nimmt uns an der Hand und sagt zu jedem von uns: "Steh auf!"




NO TEMER

"No tengas miedo, sólo ten fe". (Mc 5,36)
Eso es lo que Jesús le dijo a Jairo cuando le dijeron que su hija ya había muerto.
Hoy Jesús nos repite esta frase a cada uno de nosotros. No debemos tener miedo delante de las dificultades, de los sufrimientos, de las injusticias, de las persecuciones.
Recordemos que quien dijo esta frase resucitó a la hija de Jairo, le ordenó que se levantara. Y ella siguió viviendo.
Nunca estamos solos. Incluso cuando pasamos por la noche más oscura de nuestras vidas, Él siempre está a nuestro lado; Nos toma de la mano y nos dice a cada uno: "¡Levántate!".


DO NOT BE AFRAID

"Do not be afraid, just believe." (Mk 5,36)
That's what Jesus said to Jairus when they said his daughter had already died.
Today, Jesus repeats this phrase to each one of us. We must not be afraid in the face of difficulties, suffering, injustice, persecution.
Let us remember that whoever said this sentence resurrected the daughter of Jairus, ordered her to get up. And she continued to live.
We are never alone. Even when we go through the darkest night of our lives, He is always by our side; He takes us by the hand and says to each of us, "Get up!".


NON TEMERE

"Non temere, soltanto abbi fede!". (Mc 5,36)
Questo è ciò che Gesù disse a Giairo quando gli fu detto che sua figlia era già morta.
Oggi, Gesù ripete questa frase a ciascuno di noi. Non dobbiamo avere paura di fronte alle difficoltà, alle sofferenze, alle ingiustizie o alle persecuzioni.
Ricordiamo che colui che disse questa frase riportò in vita la figlia di Giairo, le ordinò di alzarsi. E lei continuò a vivere.
Non siamo mai soli. Anche quando attraversiamo la notte più buia della nostra vita, Lui è sempre al nostro fianco; ci prende per mano e dice a ciascuno di noi: "Alzati!".


NÃO TEMER

"Não tenhas medo, somente crê." (Mc 5,36)
Foi o que Jesus disse a Jairo quando disseram que sua filha já havia morrido.
Hoje, Jesus repete essa frase a cada um de nós. Não devemos ter medo diante das dificuldades, diante dos sofrimentos, das injustiças, das perseguições.
Lembremos que quem disse essa frase ressuscitou a filha de Jairo, ordenou que ela se levantasse. E ela continuou a viver.
Nunca estamos sozinhos. Mesmo quando atravessamos a noite mais escura de nossa vida, Ele está sempre ao nosso lado; Ele nos pega pela mão e diz a cada um de nós: "Levanta-te!"


N'AYEZ PAS PEUR

"Ne crains pas, crois seulement. (Mc 5,36)
C'est ce que Jésus a dit à Jaïre lorsqu'on lui a annoncé que sa fille était déjà morte.
Aujourd'hui, Jésus répète cette phrase à chacun de nous. Nous ne devons pas avoir peur face aux difficultés, à la souffrance, à l'injustice ou à la persécution.
Rappelons-nous que celui qui a dit cette phrase a ramené la fille de Jaïre à la vie, lui a ordonné de se lever. Et elle a continué à vivre.
Nous ne sommes jamais seuls. Même lorsque nous traversons la nuit la plus sombre de notre vie, il est toujours à nos côtés, il nous prend par la main et dit à chacun de nous : "Lève-toi !"


NIE LĘKAJMY SIĘ

 

„Nie bój się, wierz tylko!” (Mk 5, 36). Te właśnie słowa powiedział Jezus do Jaira, kiedy ten dowiedział się, że jego córka nie żyje.

Dziś Jezus powtarza te słowa każdemu z nas. Nie możemy się bać trudności, cierpień, niesprawiedliwości czy prześladowań. Pamiętajmy, że Ten, który to powiedział, przywrócił córkę Jaira do życia, kazał jej wstać i żyła dalej.

Nigdy nie jesteśmy sami. Także wtedy, kiedy przechodzimy przez najciemniejszą noc życia, On zawsze jest z nami; bierze nas za rękę i do każdego z nas mówi: „Wstań!”.

sábado, 29 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns auf dem Strahl des Willens Gottes bewegen


Ich finde einen Vergleich von Chiara Lubich, der Gründerin der Fokolare, sehr anschaulich. Sie sagt, dass der Wille Gottes für jeden von uns wie ein Lichtstrahl ist, auf dem wir auf die Sonne, die Gott darstellt, zugehen müssen.

Je näher die Strahlen der Sonne kommen, desto mehr nähern sie sich einander an.

Das Gleiche geschieht, wenn jeder von uns auf dem Strahl des Willens Gottes geht: je näher wir ihm kommen, desto näher kommen wir einander.

Jeder Mensch hat einen einzigartigen Strahl. Es ist der Plan, den Gott sich für ihn ausgedacht hat. Es ist ein Plan der Liebe, der Licht ist, der ein Lichtstrahl ist. Wenn wir ihm folgen, werden wir zu Gott kommen, und wir werden ihn gemeinsam erreichen.

Wenn wir uns auf dem Strahl des Willens Gottes bewegen, werden wir eins mit ihm und miteinander.



CAMINAR EN EL RAYO DE LA VOLUNTAD DE DIOS

Me parece muy ilustrativa una comparación hecha por Chiara Lubich, fundadora de los Focolares. Ella dice que la voluntad de Dios para cada uno de nosotros es como un rayo de luz, sobre el cual debemos caminar hacia el sol, que representa a Dios.
Cuanto más se aproximan los rayos al sol, más se aproximan entre ellos.
Lo mismo sucede cuando cada uno de nosotros camina en el rayo de la voluntad de Dios: cuanto más cerca estamos de Él, más cerca estamos unos de otros.
Cada persona tiene un rayo que es único. Es el plan que Dios pensó para ella. Es un plan de amor que es luz, que es un rayo de luz. Siguiéndolo llegaremos a Dios y llegaremos juntos.
Caminando en el rayo de la voluntad de Dios, seremos uno con Él y entre nosotros.


WALK ALONG THE RAY OF GOD’S WILL

I find a comparison made by Chiara Lubich, founder of the Focolare, is very illustrative. It says that God's will for each of us is like a ray of light, on which we must walk towards the sun, which represents God.
The closer the rays get to the sun, the closer they get to each other.
The same thing happens when each of us walks on the ray of God's will: the closer we are to Him, the closer we are to one another.
Each person has a ray that is unique. It's the plan God thought up for her. It is a plan of love that is light, that is a ray of light. By following it we will reach God, and we will reach Him together.
By walking along the ray of God's will, we will become one with Him and with each other.


CAMMINARE NEL RAGGIO DELLA VOLONTÀ DI DIO

Trovo molto esplicativo un paragone fatto da Chiara Lubich, la fondatrice dei Focolari. Dice che la volontà di Dio per ciascuno di noi è come un raggio di luce su cui dobbiamo camminare verso il sole, che rappresenta Dio.
Più i raggi si avvicinano al sole, più si avvicinano tra loro.
La stessa cosa accade quando ognuno di noi cammina sul raggio della volontà di Dio: più ci avviciniamo a Lui, più ci avviciniamo gli uni agli altri.
Ogni persona ha un raggio unico. È il progetto che Dio ha pensato per ciascuno. È un progetto d'amore che è luce, che è un raggio di luce. Seguendolo, raggiungeremo Dio e lo raggiungeremo insieme.
Camminando sul raggio della volontà di Dio, diventeremo una cosa sola con Lui e tra di noi.


CAMINHAR NO RAIO DA VONTADE DE DEUS

Eu acho muito ilustrativa uma comparação feita por Chiara Lubich, fundadora do Focolare. Ela diz que a vontade de Deus para cada um de nós é como um raio de luz, sobre o qual devemos caminhar em direção ao sol, que representa Deus.
Quanto mais os raios se aproximam do sol, mais se aproximam entre si.
A mesma coisa acontece quando cada um de nós caminha no raio da vontade de Deus: quanto mais perto Dele, mais próximos estamos uns dos outros.
Cada pessoa tem um raio que é único. É o plano que Deus pensou para ela. É um plano de amor que é luz, que é um raio de luz. Seguindo-o, chegaremos a Deus, e chegaremos juntos.
Caminhando no raio da vontade de Deus, nos tornaremos um com Ele e entre nós.


MARCHER SUR LE RAYON DE LA VOLONTÉ DE DIEU

Je trouve très illustrative une comparaison faite par Chiara Lubich, la fondatrice des Focolari. Elle dit que la volonté de Dieu pour chacun de nous est comme un rayon de lumière sur lequel nous devons marcher vers le soleil, qui représente Dieu.
Plus les rayons se rapprochent du soleil, plus ils se rapprochent les uns des autres.
Il en va de même lorsque chacun de nous marche sur le rayon de la volonté de Dieu : plus nous nous rapprochons de Lui, plus nous nous rapprochons les uns des autres.
Chaque personne a un rayon unique. C'est le projet que Dieu a conçu pour elle. C'est un projet d'amour qui est lumière, qui est un rayon de lumière. En le suivant, nous atteindrons Dieu, et nous l'atteindrons ensemble.
En marchant sur le rayon de la volonté de Dieu, nous serons un avec Lui et aussi entre nous.


IDŹMY PO PROMIENIU WOLI BOŻEJ

 

Bardzo trafne i zrozumiałe jest pewne porównanie Chiary Lubich, założycielki Ruchu Focolari. Porównuje ona wolę Bożą dla każdego z nas do promienia światła, po którym mamy iść do słońca, reprezentujące tu Boga. Im bardziej promienie zbliżają się do słońca, tym bardziej zbliżają się do siebie.

To samo dzieje się, gdy każdy z nas idzie po swoim promieniu woli Bożej: im bardziej zbliżamy się do Boga, tym bardziej zbliżamy się do siebie.

Każdy ma swój własny promień. Jest to plan, który Bóg przygotował dla każdego. Jest to plan miłości, która jest światłem, promieniem światła. Idąc po nim, dojdziemy do Boga i dojdziemy do Niego razem.

Idąc po promieniu woli Bożej, staniemy się jedno z Nim i ze sobą.

sexta-feira, 28 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Loslassen können


Es lohnt sich nicht auf Kosten der gegenseitigen Liebe, an einer Idee oder Meinung festzuhalten.

Es ist besser, alles zu verlieren und die Liebe zwischen uns zu bewahren, denn sie bringt uns auf eine Beziehungsebene, für die es sich lohnt, alles zu opfern.

Ich sage und wiederhole dies, vor allem zu mir selbst. Wenn ich von einer Sache überzeugt bin, werde ich dazu getrieben, jedem Widerstand mit Kraft und Entschlossenheit zu begegnen. Deshalb muss ich mir dieses Motto "loslassen können" zu meinem eigenen machen, um die Nächstenliebe unter uns um jeden Preis zu retten.



SABER PERDER

No vale la pena aferrarse a una idea, a una opinión, en detrimento de la caridad recíproca.
Es mejor perderlo todo y preservar el amor entre nosotros, ya que esto nos lleva a un nivel de relación por el que vale la pena sacrificarlo todo.
Digo y repito esto, especialmente a mí mismo. Cuando tengo convicción sobre un tema, tiendo a enfrentar cualquier oposición con fuerza y determinación. Por este motivo, debo tomar para mi el lema de "saber perder" para salvar, a toda costa, la caridad entre nosotros.


KNOW HOW TO LOSE

There is no point in clinging to an idea, to an opinion, to the detriment of mutual charity.
It is better to lose everything and preserve love among us, as this takes us to a level of relationship for which it is worth sacrificing everything.
I say and repeat this, especially to myself. When I have conviction on a subject, I am driven to meet any opposition with strength and determination. For this reason, I must, in the first place, take up this motto of "knowing how to lose" in order to save, at all costs, charity among us.


SAPER PERDERE

Non vale la pena attaccarsi a un'idea, a un'opinione, a scapito della carità reciproca.
È meglio perdere tutto e conservare l'amore tra noi, perché ci porta a un livello di relazione per il quale vale la pena sacrificare tutto.
Lo dico e lo ripeto, soprattutto a me stesso. Quando sono convinto di un argomento, sono portato ad affrontare qualsiasi opposizione con forza e determinazione. Per questo motivo, devo innanzitutto far mio questo motto di "saper perdere" per salvare a tutti i costi la carità tra noi.


SABER PERDER

Não vale a pena apegar-se a uma ideia, a uma opinião, em detrimento da caridade recíproca.
É melhor perder tudo e preservar o amor entre nós, pois este nos leva a um nível de relacionamento pelo qual vale a pena sacrificar tudo.
Digo e repito isso, principalmente a mim mesmo. Quando tenho convicção sobre um assunto, sou levado a enfrentar qualquer oposição com força e determinação. Por essa razão, devo, em primeiro lugar, tomar para mim esse lema do "saber perder" para salvar, a todo custo, a caridade entre nós.


SAVOIR PERDRE

Cela ne vaut pas la peine de s'attacher à une idée, à une opinion, au détriment de la charité réciproque.
Il vaut mieux tout perdre et préserver l'amour entre nous, parce que cela nous amène à un niveau de relation qui vaut la peine de tout sacrifier.
Je le dis et le répète, surtout à moi-même. Lorsque j'ai une conviction sur un sujet, je suis poussé à affronter toute opposition avec force et détermination. C'est pourquoi je dois d'abord faire mienne cette devise de "savoir perdre" pour sauver à tout prix la charité entre nous.


UMIEJMY TRACIĆ

 

Nie warto trzymać się kurczowo własnych poglądów czy opinii, gdyby mogło to zaszkodzić miłości wzajemnej. Lepiej stracić wszystko a zachować miłość między nami, bo ona wynosi nas na taki poziom relacji, dla którego warto poświęcić wszystko. Mówię to i powtarzam często, zwłaszcza sobie.

Kiedy jestem przekonany o swojej słuszności w jakimś temacie, to jestem skłonny z pełną determinacją bronić jej przed każdym sprzeciwem. Dlatego muszę przyswoić sobie dewizę: „umieć tracić”, aby za wszelką cenę zachować miłość między nami.

quinta-feira, 27 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Neuheit des Augenblicks erfassen


Jeder Augenblick unseres Lebens ist einzigartig. Er wird vergehen und sich nie wiederholen. Deshalb ist es wichtig, dass wir wissen, wie wir seine Neuheit einfangen können. Zu verstehen, was er uns Gutes bringen kann.
Wir ernten, was wir in jedem gegenwärtigen Moment säen.
Jeder Augenblick hat etwas Neues, das Gottes offenkundiger Wille ist. Um ihn richtig zu begreifen, müssen wir die Liebe leben.
Die Liebe lässt uns die ganze Schönheit des Lebens entdecken, die im gegenwärtigen Augenblick enthalten ist. Das Leben existiert nur in diesem einen Moment, weder vorher noch nachher.
Das ist die große Neuheit: die Entdeckung des Lebens. Sobald wir es entdeckt haben, beginnen wir, es intensiver zu leben.
Wenn wir die Neuheit des gegenwärtigen Augenblicks begreifen, überwinden wir alle Sehnsucht nach der Vergangenheit und alle Sehnsucht nach der Zukunft und leben in der Stabilität der Gegenwart.


CAPTAR LA NOVEDAD DEL MOMENTO

Cada momento de nuestra vida es único. Él pasará y nunca más se repetirá. Por esta razón, es importante saber captar su novedad. Entender qué cosas buenas puede traernos.
Cosechamos lo que sembramos en cada momento presente.
Cada momento tiene una novedad, que es la voluntad de Dios que se revela. Para captarla adecuadamente, es necesario que estemos viviendo el amor.
El amor nos hace descubrir toda la belleza de la vida contenida en el momento presente. La vida existe sólo en ese momento exacto, ni antes ni después.
Esta es su gran novedad: descubrir la vida. Una vez descubierta, empezamos a vivirla con más intensidad.
Cuando captamos la novedad del momento presente, superamos toda nostalgia por el pasado y toda ansiedad por el futuro, y vivimos la estabilidad del presente.


GRASP THE NOVELTY OF EACH MOMENT

Every moment of our lives is unique. It will pass and will never be repeated. For this reason, it's important to know how to capture its newness. Understand what good things it can bring us.
We reap what we sow in each present moment.
Each moment has a newness that is God's will being revealed. In order to grasp it properly, we need to be living love.
Love makes us discover all the beauty of life contained in the present moment. Life exists only in that very moment, neither before nor after.
That's its great novelty: discovering life. Once discovered, we begin to live it more intensely.
When we grasp the novelty of the present moment, we overcome all nostalgia for the past and all longing for the future, and experience the stability of the present.


COGLIERE LA NOVITÀ DELL'ATTIMO

Ogni momento della nostra vita è unico. Passerà e non si ripeterà mai più. Per questo è importante saper cogliere la sua novità. Capire che cosa ci può portare di buono.
Raccogliamo ciò che seminiamo in ogni momento presente.
Ogni momento ha una novità che è la volontà di Dio rivelata. Per coglierla bene, dobbiamo vivere l'amore.
L'amore ci fa scoprire tutta la bellezza della vita contenuta nel momento presente. La vita esiste solo in quel momento, né prima né dopo.
Questa è la sua grande novità: scoprire la vita. Una volta scoperta, cominciamo a viverla più intensamente.
Quando cogliamo la novità del momento presente, superiamo ogni nostalgia del passato e ogni ansia del futuro e viviamo nella stabilità del presente.


CAPTAR A NOVIDADE DO MOMENTO PRESENTE

Cada momento de nossa vida é único. Ele passará e nunca mais se repetirá. Por essa razão, é importante saber captar a sua novidade. Compreender o que pode nos proporcionar de bom.
Nós colhemos o que semeamos em cada momento presente.
Cada instante tem uma novidade que é a vontade de Deus que se revela. Para captá-la adequadamente é necessário que estejamos vivendo o amor.
O amor nos faz descobrir toda a beleza da vida contida no momento presente. A vida existe somente naquele exato momento, nem antes nem depois.
Essa é a sua grande novidade: descobrir a vida. Uma vez descoberta, nós passamos a vivê-la com mais intensidade.
Quando captamos a novidade do momento presente, vencemos toda a nostalgia do passado e toda a ânsia do futuro, e vivemos a estabilidade do presente.


SAISIR LA NOUVEAUTÉ DU MOMENT

Chaque moment de notre vie est unique. Il passera et ne se répétera jamais. C'est pourquoi il est important de savoir en saisir la nouveauté. Comprendre le bien qu'il peut nous apporter.
Nous récoltons ce que nous semons à chaque instant.
Chaque instant a une nouveauté qui est la volonté de Dieu révélée. Pour bien la saisir, il faut vivre l'amour.
L'amour nous fait découvrir toute la beauté de la vie contenue dans l'instant présent. La vie n'existe que dans l'instant présent, ni avant, ni après.
C'est là sa grande nouveauté : découvrir la vie. Une fois découverte, nous commençons à la vivre plus intensément.
En saisissant la nouveauté de l'instant présent, nous dépassons toute nostalgie du passé et tout souci de l'avenir, et nous vivons dans la stabilité du présent.


DOSTRZEGAJMY NOWOŚĆ KAŻDEJ CHWILI

 

Każda chwila naszego życia jest wyjątkowa. Przemija i nigdy się nie powtarza. Dlatego ważne jest umieć dostrzec jej nowość, zrozumieć, co dobrego nam niesie. W każdej chwili zbieramy to, co zasialiśmy.

Każda chwila ma w sobie jakąś nowość, którą jest objawiona wola Boga. Aby ją dostrzec, musimy żyć miłością.

Miłość pozwala nam odkryć całe piękno życia zawartego w chwili obecnej. Życie istnieje tylko w tej chwili, nie wcześniej ani nie później.

Jej wielką nowością jest odkrywanie życia. Po jego odkryciu zaczynamy żyć nim o wiele intensywniej.

Kiedy dostrzegamy nowość chwili obecnej, przezwyciężamy wszelką tęsknotę za przeszłością i wszelki niepokój o przyszłość i żyjemy w stabilnej teraźniejszości.

quarta-feira, 26 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gute Werke unterstützen

Viele Christen von gestern und heute, wahre Helden des Glaubens, haben Hilfswerke und solche der Förderung ins Leben gerufen, die ein großes Wohl für die Menschheit sind.
Nicht nur karitative Werke, sondern auch auf dem Gebiet des Wissens, der Wissenschaft und der Technik.
Wir können diese Werke vor allem mit unseren Gebeten unterstützen. Wenn möglich, auch materiell oder indem wir unsere Dienste, unser Wissen und unsere Fähigkeiten anbieten.
In schmerzlichen Zeiten von Naturkatastrophen sind diese Werke die ersten, die den Opfern Hilfe anbieten und auch die Bevölkerung sensibilisieren, sich ihnen anzuschließen und das Leid der Opfer solidarisch zu lindern.
Wie ich bereits sagte, können wir, auch wenn wir nicht direkt helfen können, unsere Gebete anbieten.

Jedes gute Werk hat eine göttliche Inspiration. Und wir können uns mit offenem Herzen einbringen, damit es Gott selbst ist, der durch uns handelt.


 APOYAR LAS BUENAS OBRAS


Muchos cristianos de ayer y de hoy, verdaderos héroes de la fe, han creado obras de asistencia y promoción humana, que hacen mucho bien a la humanidad.
No sólo obras de caridad, sino también en el ámbito del conocimiento, la ciencia y la tecnología.
Podemos apoyar estas obras, sobre todo, con la oración. Cuando sea posible, también desde el punto de vista material u ofreciendo nuestros servicios, conocimientos y competencias.
En momentos dolorosos de desastres naturales, estas obras son las primeras en ofrecer ayuda a las personas víctimas. Además de concientizar a la población en general para sumarse a ellos y aliviar el sufrimiento de las víctimas de forma solidaria.
Como se dijo al principio, incluso si no podemos ayudar directamente, podemos ofrecer nuestras oraciones.
Toda obra buena tiene inspiración divina. Y podemos unirnos con el corazón abierto, para que sea Dios mismo quien actúe a través de nosotros.


SUPPORT GOOD WORKS

Many Christians of yesterday and today, who are true heroes of the faith, have created works of assistance and human promotion, which do great good for humanity.
Not only charitable works, but also in the field of knowledge, science, and technology.
We can sustain these works, above all, with prayers. When possible, also from a material point of view or by offering our services, knowledge, and skills.
In painful moments of natural disasters, these works are the first to offer help to the victims. In addition to raising awareness among the general population to join them and alleviate the suffering of victims in a supportive manner.
As stated at the beginning, even if we are unable to help directly, we can offer our prayers.
Every good work is divinely inspired. And we can join with an open heart, so that it is God himself who acts through us.


SOSTENERE LE BUONE OPERE

Molti cristiani di ieri e di oggi, veri e propri eroi della fede, hanno creato opere di assistenza e promozione umana che fanno un gran bene all'umanità.
Non solo opere caritatevoli, ma anche nel campo della conoscenza, della scienza e della tecnologia.
Possiamo sostenere queste opere soprattutto con la nostra preghiera. Ove possibile, anche materialmente o offrendo i nostri servizi, conoscenze e competenze.
In tempi di dolorose calamità naturali, queste opere sono le prime a offrire aiuto a chi ne è vittima. Inoltre, sensibilizzano le persone al largo a unirsi a loro e ad alleviare le sofferenze delle vittime in modo solidale.
Come ho detto prima, anche se non possiamo aiutare direttamente, possiamo offrire le nostre preghiere.
Ogni opera buona ha un'ispirazione divina. E noi possiamo parteciparvi a cuore aperto, affinché sia Dio stesso ad agire attraverso di noi.


SUSTENTAR AS BOAS OBRAS

Muitos cristãos de ontem e de hoje, que são verdadeiros heróis da fé, criaram obras assistenciais e de promoção humana, que fazem um grande bem à humanidade.
Não apenas obras caritativas, mas também no campo do saber, da ciência e da tecnologia.
Nós podemos sustentar essas obras, sobretudo, com orações. Quando possível, também do ponto de vista material ou oferecendo os nossos serviços, conhecimentos e competências.
Em momentos dolorosos de catástrofes naturais, essas obras são as primeiras a oferecer ajuda às pessoas vitimadas, além de sensibilizar a população em geral para unir-se a elas e aliviar o sofrimento das vítimas de forma solidária.
Como dito antes, mesmo que não tenhamos condições de ajudar diretamente, podemos oferecer nossas orações.
Toda obra boa tem inspiração divina. E podemos aderir de coração aberto, para que seja Deus mesmo que age por meio de nós.


SOUTENIR LES BONNES PRATIQUES

De nombreux chrétiens d'hier et d'aujourd'hui, véritables héros de la foi, ont créé des œuvres d'assistance et de promotion humaine qui font beaucoup de bien à l'humanité.
Non seulement des œuvres caritatives, mais aussi dans le domaine de la connaissance, de la science et de la technologie.
Nous pouvons soutenir ces pratiques, avant tout, par nos prières. Dans la mesure du possible, nous pouvons aussi les soutenir matériellement ou en offrant nos services, nos connaissances et nos compétences.
Lors de catastrophes naturelles douloureuses, ces œuvres sont les premières à offrir de l'aide aux victimes. Elles sensibilisent également la population à se joindre à elles et à alléger les souffrances des victimes en toute solidarité.
Comme je l'ai dit au début, même si nous ne pouvons pas aider directement, nous pouvons offrir nos prières.
Toute bonne pratique a une inspiration divine. Et nous pouvons y participer avec un cœur ouvert, pour que ce soit Dieu lui-même qui agisse à travers nous.


WSPIERAJMY DOBRE DZIEŁA

 

Wielu chrześcijan wczoraj i dziś, prawdziwych bohaterów wiary, stworzyło dzieła pomocy i rozwoju ludzkiego, które przyniosły wiele dobra ludzkości. Nie tylko dzieła charytatywne, ale także w dziedzinie wiedzy, nauki i techniki.

Możemy wspierać te dzieła przede wszystkim modlitwą, a tam, gdzie to możliwe, wspierać także materialnie lub służyć pomocą, wiedzą czy doświadczeniem.

W czasach dotkliwych klęsk żywiołowych dzieła te jako pierwsze niosą pomoc osobom poszkodowanym. Co więcej, uwrażliwiają one szerokie kręgi ludzi, aby przyłączyli się do nich i solidarnie nieśli ofiarom ulgę w cierpieniach.

Jak powiedziałem wcześniej, jeśli nie możemy pomóc bezpośrednio, to możemy ofiarować nasze modlitwy. Każde dobre dzieło rodzi się z boskiej inspiracji. Możemy uczestniczyć w nim z otwartym sercem, aby Bóg sam działał za naszym pośrednictwem.

terça-feira, 25 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Dem Licht in uns Raum geben


Damit das Licht in uns Raum gewinnt, müssen wir verstehen, wie wir unsere Stimme und unseren Willen zum Schweigen bringen können, damit Gott sich wirklich in unserem Leben ausbreiten kann.

Das ist nicht einfach, denn sein Wille deckt sich nicht immer mit unserem.

Manchmal machen wir uns etwas vor und versuchen, Gott davon zu überzeugen, unseren Willen zu tun. Dabei vergessen wir das Wichtigste: zu lieben. Nächstenliebe ist die Voraussetzung dafür, dass Gott sich in seiner ganzen Fülle offenbaren kann.

Wer liebt, hört auf seine Stimme, wer liebt, empfängt sein Licht.

Fazit: Bitten wir ihn um sein Licht, dass er uns erleuchtet. Und dies geschieht nur, wenn wir lieben.

Lieben wir unseren Nächsten wie uns selbst, lieben wir  einander, lieben wir jeden. Nur so kann das Licht in uns Raum gewinnen und uns der Geist Gottes erleuchten. 


DEJAR QUE LA LUZ VENZA EN NOSOTROS

Para hacer que la luz venza dentro de nosotros, necesitamos saber silenciar nuestra voz y nuestra voluntad, para permitir verdaderamente que Dios se manifieste en nuestras vidas.
No es fácil, porque no siempre Su voluntad coincide con la nuestra.
A veces nos engañamos a nosotros mismos y tratamos de convencer a Dios de que haga nuestra voluntad. Nos olvidamos de lo más importante, amar. Servir al hermano es la condición para que Dios se manifieste en plenitud.
Quien ama escucha Su voz, quien ama recibe Su luz.
Conclusión: debemos pedir Su luz, debemos rogar que nos ilumine, pero sólo seremos iluminados si amamos.
Amar al prójimo como a nosotros mismos, amarnos unos a los otros, amar a todos. Así es como podemos hacer que la luz dentro de nosotros venza. Éste es el camino para estar siempre iluminados por el Espíritu de Dios.


ALLOW THE LIGHT TO TRIUMPH WITHIN

To allow the light to triumph within us, we need to know how to silence our voice and our will, so that God can truly manifest himself in our lives.
It is not easy, because His will does not always coincide with ours.
Sometimes we deceive ourselves and try to convince God to do our will. We forget the most important thing, to love. Serving one's brother is the condition for God to manifest himself in fullness.
He who loves hears His voice, he who loves receives His light.
Conclusion: we must ask for His light, we must pray for Him to enlighten us, but we will only be enlightened if we love.
To love our neighbour as ourselves, to love one another, to love everyone. This is how we can allow the light within us triumph. This is the way to always be enlightened by the Spirit of God.


FAR VINCERE LA LUCE IN NOI

Per far vincere la luce in noi, dobbiamo saper far tacere la nostra voce e la nostra volontà, affinché Dio possa davvero manifestarsi nella nostra vita.
Non è facile, perché la Sua volontà non sempre coincide con la nostra.
A volte ci inganniamo e cerchiamo di convincere Dio a fare la nostra volontà. Dimentichiamo la cosa più importante: amare. Servire il fratello è la condizione perché Dio si manifesti pienamente.
Chi ama ascolta la sua voce, chi ama riceve la sua luce.
Conclusione: dobbiamo chiedere la sua luce, dobbiamo chiedergli di illuminarci, ma saremo illuminati solo se amiamo.
Amare il prossimo come noi stessi, amarci gli uni gli altri, amare tutti. È così che possiamo far vincere la luce in noi. È così che possiamo essere sempre illuminati dallo Spirito di Dio.


FAZER VENCER A LUZ DENTRO DE NÓS

Para fazer vencer a luz dentro de nós, precisamos saber calar a nossa voz e a nossa vontade, para deixar que realmente Deus possa se manifestar em nossa vida.
Não é fácil, porque nem sempre a Sua vontade coincide com a nossa.
Às vezes, nos enganamos a nós mesmos e tentamos convencer Deus a fazer a nossa vontade. Esquecemos o mais importante, amar. Servir o irmão é a condição para que Deus se manifeste em plenitude.
Quem ama escuta a Sua voz, quem ama recebe a Sua luz.
Conclusão: devemos pedir a Sua luz, devemos rogar que nos ilumine, mas só seremos iluminados se amarmos.
Amar o próximo como a nós mesmos, amar-nos uns aos outros, amar a todos. Eis como podemos fazer vencer a luz dentro de nós. Eis o modo para sermos sempre iluminados pelo Espírito de Deus.


LAISSER TRIOMPHER LA LUMIÈRE EN NOUS

Pour faire vaincre la lumière en nous, il faut savoir faire taire notre voix et notre volonté pour que Dieu puisse vraiment se manifester dans notre vie.
Ce n'est pas facile, car sa volonté ne coïncide pas toujours avec la nôtre.
Parfois, nous nous trompons nous-mêmes et nous essayons de convaincre Dieu de faire notre volonté. Nous oublions le plus important : aimer. Servir notre frère est la condition pour que Dieu se manifeste pleinement.
Celui qui aime écoute sa voix, celui qui aime reçoit sa lumière.
Conclusion : nous devons demander sa lumière, nous devons lui demander de nous éclairer, mais nous ne serons éclairés que si nous aimons.
Aimer son prochain comme soi-même, s'aimer les uns les autres, aimer tout le monde. C'est ainsi que nous pouvons faire vaincre la lumière en nous. C'est ainsi que nous pouvons toujours être éclairés par l'Esprit de Dieu.


NIECH ŚWIATŁO W NAS ZWYCIĘŻA

 

Aby światło mogło w nas zwyciężyć, musimy umieć uciszyć nasz głos i poskromić naszą wolę; wtedy Bóg będzie mógł rzeczywiście objawić się w naszym życiu. Nie jest to łatwe, ponieważ Jego wola nie zawsze pokrywa się z naszą.

Czasami oszukujemy samych siebie i próbujemy przekonać Boga, by wypełnił naszą wolę. Zapominamy o najważniejszym: o miłowaniu. Służenie bratu jest warunkiem, żeby Bóg mógł w pełni się objawić. Kto miłuje, słucha Jego głosu, kto miłuje, otrzymuje Jego światło.

Wniosek: musimy prosić o Jego światło, musimy prosić Go, aby nas oświecił, ale stanie się to tylko wtedy, kiedy będziemy miłować.

Miłujmy bliźniego jak siebie samego, miłujmy się wzajemnie, miłujmy wszystkich. Tylko wtedy światło w nas zwycięży, tylko wtedy Duch Boży nas oświeci.

segunda-feira, 24 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Das Leben bejahen

Das Leben zu bejahen heißt, sich für Jesus zu entscheiden, der der Weg, die Wahrheit und das Leben ist.
Dies zu tun erfordert selbst in unserem Alltag Opfer und einen gewissen Verzicht. Wenn wir etwas aufgeben tun wir das, um etwas anderes zu bekommen.
Die Herausforderung ist, die richtige Wahl zu treffen. Um unterscheiden zu können und das Licht zu haben, gibt es nur einen Weg: den Weg der Liebe.
Mit diesem Licht wählen wir angesichts der vielen Möglichkeiten nur eine: die, die unter allen Dingen, auch den guten und schönen, die einzige Wahrheit ist.

Wenn wir, mit unserem schweren Kreuz auf den Schultern, durch enge Türen und dornige Pfade gegangen sind, entdecken wir, dass es sich lohnt das Lenen zu bejahen, wie Jesus, der dem wahren Leben folgte.


 ¡ELIGE LA VIDA!


Elegir la vida significa elegir a Jesús, que es Camino, Verdad y Vida.
Hacer una elección, incluso en nuestra realidad cotidiana, requiere sacrificio y alguna renuncia. La palabra elección ya indica que renunciaremos a algo para tener otra cosa.
El problema es hacer la elección correcta. Para tener discernimiento, para tener la luz, sólo hay un camino: el Camino del amor.
Con esta luz, delante de múltiples opciones, elegimos sólo una: la que, entre todas las cosas, incluso buenas y bellas, es la única Verdadera.
Después de pasar por puertas estrechas, caminos espinosos, con nuestra pesada cruz sobre los hombros, descubrimos que todo valió la pena, que nuestra elección fue seguir a Jesús, la verdadera Vida.


CHOOSE LIFE!

Choosing life means choosing Jesus, who is the Way, the Truth, and the Life.
Making a choice, even in our everyday reality, requires sacrifice and some renunciation. The word choice already indicates that we will renounce something in order to have something else.
The problem is making the right choice. To have discernment, to have light, there is only one way: the Way of love.
With this light, in the face of multiple choices, we choose only one: the one that, among all things, even good and beautiful, is the only Truth.
After passing through narrow doors, thorny paths, with our cross heavy on our shoulders, we discovered that it was all worth it, that our choice was to follow Jesus, the true Life.


SCEGLI LA VITA!

Scegliere la vita significa scegliere Gesù, che è la Via, la Verità e la Vita.
Fare una scelta, anche nella nostra realtà quotidiana, richiede sacrificio e qualche rinuncia. La parola "scelta" indica già che stiamo per rinunciare a qualcosa per avere qualcos'altro.
Il problema è fare la scelta giusta. Per avere discernimento, per avere luce, c'è solo una via: la Via dell'amore.
Con questa luce, di fronte alle molteplici scelte, ne scegliamo una sola: quella che, tra tutte le cose, anche quelle buone e belle, è l'unica Verità.
Dopo aver attraversato porte strette e sentieri spinosi, con la nostra croce pesante sulle spalle, scopriamo che ne è valsa la pena, che la nostra scelta è stata quella di seguire Gesù, la vera Vita.


ESCOLHA A VIDA!

Escolher a vida significa escolher Jesus, que é Caminho, Verdade e Vida.
Fazer uma escolha, mesmo na nossa realidade cotidiana, requer sacrifício e alguma renúncia. A palavra "escolha" já indica que iremos renunciar a algo para ter outra coisa.
O problema é fazer a escolha certa. Para termos o discernimento, para termos a luz, só há um caminho: o Caminho do amor.
Com essa luz, diante das múltiplas escolhas, elegemos somente uma: aquela que, entre todas as coisas, mesmo boas e belas, é a única Verdade.
Depois de passar por portas estreitas, caminhos espinhosos, com nossa cruz pesada sobre os ombros, descobrimos que tudo valeu a pena, que a nossa escolha foi seguir Jesus, a verdadeira Vida.


CHOISIS LA VIE !

Choisir la vie, c'est choisir Jésus, qui est le Chemin, la Vérité et la Vie.
Faire un choix, même dans notre réalité quotidienne, exige un sacrifice et un certain renoncement. Le mot choix indique déjà que nous allons renoncer à quelque chose pour avoir autre chose.
Le problème est de faire le bon choix. Pour avoir le discernement, pour avoir la lumière, il n'y a qu'un seul chemin : le Chemin de l'amour.
Avec cette lumière, face à de multiples choix, nous n'en choisissons qu'un seul : celui qui, parmi toutes les choses, même les bonnes et les belles, est l'unique Vérité.
Après avoir franchi des portes étroites et des chemins épineux, avec notre lourde croix sur les épaules, nous découvrons que cela en valait la peine, que notre choix a été de suivre Jésus, la vraie Vie.


WYBIERZ ŻYCIE!

 

Wybór życia oznacza wybór Jezusa; On jest Drogą, Prawdą i Życiem.

Dokonywanie wyborów, także w naszej codzienności, związane jest z poświęceniem i wyrzeczeniem. Już samo słowo „wybór” mówi, że z czegoś rezygnujemy, żeby mieć coś innego.

Problemem jest dokonanie właściwego wyboru. Jest tylko jedna droga, która pozwoli nam dobrze rozeznać i otrzymać światło: jest to droga miłości.

Stając z tym światłem przed wyborem spośród wielu możliwości, choćby dobrych i pięknych, wybieramy tylko tę, która zawiera jedyną Prawdę.

Po przejściu przez ciasną bramę i pokonaniu ciernistej drogi, z ciężkim krzyżem na ramionach, dochodzimy do wniosku, że warto było wybrać pójście za Jezusem, prawdziwym Życiem.

domingo, 23 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Öffnen wir uns für die Liebe


Eine geschlossene Tür ist eine Barriere. Keiner kommt rein und keiner kommt raus.
So ist es auch mit unseren Herzen, wenn die Türen für die Liebe verschlossen sind.
Wir müssen die Türe unseres Herzens öffnen, so dass die Liebe frei fließen kann.
Und heute möchte die Liebe in unser Herz finden.
Die Liebe will offene Türen und aus vielen Herzen ein einziges machen. 
Wenn wir uns der Liebe öffnen, kann sie sich mehr in Gesten als in Worten ausdrücken.
Wenn die Liebe in unser Herz kommt, bringt sie Vergebung, Versöhnung, Frieden, Harmonie, Freude, Schönheit und Licht.


ABRIRNOS AL AMOR

Una puerta cerrada es una barrera. Nadie entra y nadie sale.
Así es nuestro corazón cuando está con las puertas cerradas al amor.
Debemos abrir, o mejor aún, abrir de par en par las puertas de nuestro corazón. Dejar que el amor entre y salga libremente.
Y hoy el Amor por excelencia quiere entrar, quiere hacer morada en nuestros corazones.
El amor quiere encontrar las puertas abiertas y hacer de muchos un solo corazón. 
Cuando nos abrimos al amor, éste puede expresarse con gestos más que con palabras.
El amor, cuando entra en nuestro corazón, trae consigo el perdón, la reconciliación, la paz, la armonía, la alegría, su belleza y su luz.


BE OPEN TO LOVE

A closed door is a barrier. No one comes in and no one leaves.
This is what our heart is like when its doors are closed to love.
We must open, or rather throw open the doors of our hearts. Letting love come and go freely.
And today, Love par excellence wants to enter; wants to make his home in our hearts.
Love wants to find open doors, and to make many, one heart. 
When we open ourselves to love, it can express itself in gestures more than in words.
Love, when it enters our hearts, brings with it forgiveness, reconciliation, peace, harmony, joy, its beauty and its light.


APRIRCI ALL'AMORE

Una porta chiusa è una barriera. Nessuno entra e nessuno esce.
Così è il nostro cuore se ha le porte chiuse all'amore.
Dobbiamo aprire, anzi, dobbiamo spalancare le porte del nostro cuore.
Lasciare entrare e uscire l'amore liberamente.
E oggi, l'Amore per eccellenza vuole entrare; vuole far dimora nel nostro cuore.
L'Amore vuole trovare delle porte aperte, e fare di tanti, un solo cuore.
Quando ci apriamo all'amore, esso può esprimersi con gesti più che con parole.
L'amore quando entra nel nostro cuore porta con sé il perdono, la riconciliazione, la pace, l'armonia, la gioia, la sua bellezza e la sua luce.


ABRIR-NOS AO AMOR

Uma porta fechada é uma barreira. Ninguém entra e ninguém sai.
Assim é o nosso coração quando está com as portas fechadas ao amor.
Devemos abrir, ou melhor, escancarar as portas do nosso coração. Deixar o amor entrar e sair livremente.
E hoje, o Amor por excelência quer entrar; quer fazer morada em nosso coração.
O Amor quer encontrar portas abertas, e fazer de muitos, um só coração. 
Quando nos abrimos ao amor, ele pode expressar-se em gestos mais do que em palavras.
O amor, quando entra em nosso coração, traz consigo o perdão, a reconciliação, a paz, a harmonia, a alegria, a sua beleza e a sua luz.


S'OUVRIR À L'AMOUR

Une porte fermée est une barrière. Personne n'entre et personne ne sort.
C'est ainsi qu'est notre cœur lorsque les portes sont fermées à l'amour.
Nous devons ouvrir les portes de notre cœur. Laisser l'amour aller et venir librement.
Et aujourd'hui, l'Amour par excellence veut entrer, il veut s'installer dans nos cœurs.
L'amour veut trouver des portes ouvertes et faire un cœur à partir de plusieurs.
Lorsque nous nous ouvrons à l'amour, il peut s'exprimer par des gestes plus que par des mots.
Lorsque l'amour entre dans nos cœurs, il apporte le pardon, la réconciliation, la paix, l'harmonie, la joie, la beauté et la lumière.


OTWÓRZMY SIĘ NA MIŁOŚĆ

 

Zamknięte drzwi stanowią barierę. Nikt nie może wejść ani wyjść. To samo można powiedzieć o naszym sercu, jeśli jego drzwi są zamknięte na Miłość.

Musimy otworzyć, więcej, musimy otworzyć na oścież drzwi naszego serca, żeby Miłość mogła swobodnie wchodzić i wychodzić.

Właśnie dzisiaj Miłość Najwyższa chce wejść do naszego serca i w nim zamieszkać. Chce trafić na otwarte drzwi i uczynić z wielu jedno serce. Kiedy otwieramy się na Miłość, może ona wyrażać się bardziej czynami niż słowami.

A kiedy Miłość wkracza do naszego serca, przynosi z sobą przebaczenie, pojednanie, pokój, harmonię, radość, piękno i światło.

sábado, 22 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Lassen wir uns die Begeisterung nicht nehmen

Was die Begeisterung bei all dem was wir tun aufrechterhält, ist die Liebe, aus der wir handeln.
Den Willen Gottes aus Liebe zu tun, begeistert uns und hilft uns immer wieder neu zu beginnen.
Misserfolge, Entmutigungen, Schwierigkeiten und Unmöglichkeiten können 
 uns die Begeisterung rauben. Aber die Hoffnung in unserem Herzen ist eine von Gott gegebene Tugend, wenn wir unsere Nächsten lieben und in gegenseitiger Liebe leben.
Die Hoffnung verwandelt jedes Hindernis in eine Gelegenheit zum Neubeginn. Und das entfacht Begeisterung.
Das Scheitern ist eine Gelegenheit, neu anzufangen, ohne die Fehler der Vergangenheit zu wiederholen. So wird Entmutigung zum Antrieb, Schwierigkeiten zu Gelegenheiten die Liebe in unseren Herzen zu stärken. In allem, was unmöglich scheint, kann die göttliche Vorsehung wirken.
Nichts kann uns die Begeisterung rauben, wenn wir lieben!


NO DEJARSE ROBAR EL ENTUSIASMO

Lo que mantiene presente el entusiasmo en todo lo que hacemos es el amor que motiva nuestras acciones.
Hacer la voluntad de Dios por amor nos entusiasma y nos hace recomenzar siempre.
Los fracasos, el desánimo, las dificultades, las imposibilidades, pueden intentar robarnos el entusiasmo, pero la esperanza que tenemos en el corazón es una virtud que nos da Dios, cuando amamos al prójimo y cuando vivimos el amor recíproco.
La esperanza transforma todos los obstáculos en oportunidades para recomenzar. Y esto nos da entusiasmo.
El fracaso es la oportunidad de un reinicio sin los errores del pasado; el desánimo se convierte en el impulso para ir más lejos; Las dificultades son ocasiones para reforzar el amor en nuestro corazón; las imposibilidades se convierten en acción de la divina Providencia.
¡Nada puede robarnos el entusiasmo cuando amamos!


NEVER LOSE YOUR ENTHUSIASM

What keeps the enthusiasm present in everything we do is the love that motivates our actions.
Doing God's will out of love gives us enthusiasm and makes us start over again.
Failure, discouragement, difficulties, impossibilities can try to steal our enthusiasm, but the hope we have in our hearts is a virtue that is given to us by God, when we love our neighbour and when we act out mutual love.
Hope transforms every obstacle into an opportunity to start over. And this gives us enthusiasm.
Failure is the opportunity for a fresh start without the mistakes of the past; discouragement becomes the impulse to go further; difficulties are occasions to strengthen the love in our hearts; impossibilities become the action of divine Providence.
Nothing can steal our enthusiasm when we love!


NON LASCIARSI RUBARE L'ENTUSIASMO

Ciò che mantiene l'entusiasmo in tutto quello che facciamo è l'amore che motiva le nostre azioni.
Fare la volontà di Dio per amore ci dà entusiasmo e ci fa sempre ricominciare.
Il fallimento, lo scoraggiamento, le difficoltà e le impossibilità possono tentare di privarci del nostro entusiasmo, ma la speranza che abbiamo nel cuore è una virtù che ci viene data da Dio quando amiamo il nostro prossimo e viviamo nell'amore reciproco.
La speranza trasforma ogni ostacolo in un'opportunità per ricominciare. E questo ci dà entusiasmo.
Il fallimento è l'occasione per ricominciare senza gli errori del passato; lo scoraggiamento diventa la spinta ad andare oltre; le difficoltà sono occasioni per rafforzare l'amore nel nostro cuore; le impossibilità diventano l'azione della Provvidenza divina.
Niente può rubarci l'entusiasmo quando amiamo!


NÃO DEIXAR QUE NOS ROUBEM O ENTUSIASMO

O que mantém o entusiasmo presente em tudo o que fazemos é o amor que motiva as nossas ações.
Fazer a vontade de Deus por amor nos dá entusiasmo e nos faz recomeçar sempre.
O fracasso, o desânimo, as dificuldades, as impossibilidades podem tentar roubar o nosso entusiasmo, mas a esperança que temos no coração é uma virtude que nos é doada por Deus, quando amamos o próximo e quando atuamos o amor recíproco.
A esperança transforma todos os obstáculos em oportunidades de recomeçar. E isto nos dá entusiasmo.
O fracasso é a oportunidade de um reinício sem os erros do passado; o desânimo se torna o impulso para ir mais longe; as dificuldades são ocasiões de reforçar o amor em nosso coração; as impossibilidades se tornam a ação da Providência divina.
Nada pode roubar o nosso entusiasmo quando amamos!


NE PAS SE LAISSER VOLER L'ENTHOUSIASME

Ce qui maintient l'enthousiasme dans tout ce que nous faisons, c'est l'amour qui motive nos actions.
Faire la volonté de Dieu par amour nous donne de l'enthousiasme et nous fait toujours recommencer.
L'échec, le découragement, les difficultés et les impossibilités peuvent essayer de nous priver de notre enthousiasme, mais l'espérance que nous avons dans le cœur est une vertu que Dieu nous donne lorsque nous aimons notre prochain et que nous agissons dans l'amour réciproque.
L'espérance transforme chaque obstacle en une occasion de recommencer. C'est ce qui nous donne de l'enthousiasme.
L'échec est l'occasion de recommencer sans les erreurs du passé ; le découragement devient l'élan pour aller plus loin ; les difficultés sont des occasions de renforcer l'amour dans nos cœurs ; les impossibilités deviennent l'action de la Providence divine.
Rien ne peut voler notre enthousiasme quand nous aimons !


NIE DAJMY ODEBRAĆ SOBIE ENTUZJAZMU

 

Pełnienie woli Bożej z miłości wywołuje w nas entuzjazm i sprawia, że zawsze umiemy zacząć od nowa. A tym, co podtrzymuje nasz entuzjazm we wszystkim, co robimy, jest miłość, która pobudza nas do działania.

Porażki, zniechęcenie, trudności i bezsilność są w stanie pozbawić nas entuzjazmu, ale nadzieja w naszych sercach jest cnotą, którą otrzymujemy od Boga, kiedy miłujemy bliźniego i żyjemy w miłości wzajemnej. Nadzieja ta sprawia, że każda przeszkoda może być pretekstem do tego, by zacząć od nowa. I to przywraca nam entuzjazm.

Porażka jest okazją, by zacząć od nowa bez popełniania błędów przeszłości; zniechęcenie zaczyna działać jak bodziec, by iść dalej; trudności są okazją do podbudowania miłości w naszych sercach; bezsilność umożliwia działanie Bożej Opatrzności.

Nic nie jest w stanie odebrać nam entuzjazmu, kiedy miłujemy!