Gerne helfen, wo es nötig ist
Helfen wir unseren Mitmenschen schnell und frei von eigenen Interessen. Handeln wir dabei nur aus Liebe, macht uns das wirklich glücklich.
Wenn wir anderen Menschen aus Liebe und in Freude helfen, erfüllt uns dies als Person, weil unsere wahre Natur darin besteht, gegenseitig zum Geschenk der Liebe zu werden.
Wer anderen hilft, kann damit nicht nur
den Dienst leisten, den der andere benötigt, er schenkt ihm auch die Freude, die er selbst im Herzen hat.
Ein so verstandener Dienst wird zu einem Akt des Teilens, der Gemeinschaft und der Geschwisterlichkeit.
Es geht somit nicht nur um einen einfachen, unpersönliche Hilfeleistung, sondern um den wahren Ausdruck geschwisterlicher Liebe.
SERVIR CON ALEGRÍA A QUIEN PASA NECESIDAD
Servir a las personas con prontitud y sin intereses, actuando motivados solamente por el amor, es lo que nos hace realmente felices.
Cuando servimos por amor y con alegría, las personas que lo necesitan, sentimos la plenitud como seres humanos, porque nuestra verdadera naturaleza es de ser un don recíproco de amor.
El que sirve puede ofrecer nos sólo el servicio que el otro necesita, sino también da la alegría que trae en el corazón.
El servicio entendido de esa manera se convierte en compartir, comunión y fraternidad en acción.
No es una simple ayuda ofrecida de modo impersonal, sino que es la verdadera expresión de amor fraternal.
SERVE THE NEEDY JOYFULLY
Serving people with readiness and without interests, acting motivated only by love, is what makes us really happy.
When we serve for love and joy, to people who are in need, we feel the fullness as human beings, for our true nature is to be a reciprocal gift of love.
Those who serve can offer not only the service that the other needs, but also give the joy that bring in the heart.
The service understood in this way becomes sharing, communion, fraternity in action.
It is not a simple help offered impersonally, but it is the true expression of fraternal love.
SERVIRE CON GIOIA CHI È NEL BISOGNO
Servire le persone prontamente e senza interesse, agire solo per amore, è ciò che ci rende davvero felici.
Quando serviamo le persone bisognose per amore e con gioia, sentiamo la pienezza come esseri umani, perché la nostra vera natura è quella di essere un dono reciproco d'amore.
Chi serve può offrire non solo il servizio di cui l'altro ha bisogno, ma anche dare la gioia che porta nel cuore.
Il servizio compreso in questo modo diventa condivisione, comunione, fraternità in azione.
Non è un semplice aiuto offerto in modo impersonale, ma è la vera espressione dell'amore fraterno.
SERVIR COM ALEGRIA QUEM ESTÁ EM NECESSIDADE
Servir as pessoas com prontidão e sem interesses, agindo motivados somente pelo amor, é o que nos faz realmente felizes.
Quando servimos por amor e com alegria, as pessoas que estão em necessidade, sentimos a plenitude como seres humanos, pois a nossa verdadeira natureza é sermos um dom recíproco de amor.
Quem serve pode oferecer não apenas o serviço de que o outro necessita, mas pode doar também a alegria que traz no coração.
O serviço compreendido dessa maneira se torna partilha, comunhão, fraternidade em ação.
Não é uma simples ajuda oferecida de modo impessoal, mas é a verdadeira expressão do amor fraterno.
SERVIR AVEC JOIE CEUX QUI SONT DANS LE BESOIN
Servir les personnes avec promptitude et sans intérêt, agir uniquement par amour, est ce qui nous rend vraiment heureux.
Lorsque nous servons les gens dans le besoin avec amour et joie, nous ressentons la plénitude en tant qu'être humains, parce que notre vraie nature c'est être un don réciproque d'amour.
Ceux qui servent peuvent offrir non seulement le service dont les autres ont besoin, mais ils peuvent aussi donner la joie qu'ils apportent à leur cœur.
Le service ainsi compris devient partage, communion, fraternité en action.
Ce n'est pas une simple aide offerte impersonnellement, mais c'est la véritable expression de l'amour fraternel.
Nenhum comentário:
Postar um comentário