Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 8 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ferment der Einheit unter den Menschen sein


Unser Ideal mag die Verwirklichung der Einheit unter allen Völkern sein,  um dies jedoch zu verwirklichen, müssen wir täglich, in unserem Umfeld, dort wo wir leben, Werkzeug der Einheit sein.
„Eins sein“ mit allen, Unterschiede akzeptieren, Ideen und Überzeugungen respektieren, jeden so annehmen, wie auch wir angenommen sein wollen.
Dies sind Haltungen, die die Verwirklichung der Einheit begünstigen, aber Einheit entsteht erst durch die gegenseitige Liebe, die all diese Elemente und noch viel mehr enthält.
Das Maß der Liebe, das die Einheit bewirkt, ist jenes welches uns Jesus hinterlassen hat: „Liebet einander, wie ich euch geliebt habe“. (vgl. Joh 15:12-17)


SER UN INSTRUMENTO PARA REALIZAR LA UNIDAD ENTRE LAS PERSONAS


Podemos tener como ideal la realización de la unidad entre los pueblos; pero, para concretar este ideal, debemos comenzar a ser instrumentos de unidad en el día a día, en los ambientes donde vivimos.
“Hacerse uno” con todos, aceptar las diferencias, respetar las ideas, los diferentes credos, acoger a todos como nos gustaría ser acogidos.
Estas son las actitudes que favorecen la realización de la unidad, pero la unidad se construye realmente con el amor recíproco, que contiene todos estos elementos y mucho más.
La medida del amor que produce la unidad es la que Jesús nos dejó: “Ámense los unos a los otros como yo los he amado”. (Cf. Jn. 15,12-17)


BE A MEANS OF UNITY AMONG PEOPLE

We can have as ideal the realization of unity among peoples, but in order to realize this ideal, we must begin to be an instrument of unity in our daily lives, in the environments where we live.
"Being one" with everyone, accepting differences, respecting ideas, different creeds, welcoming everyone as we would like to be welcomed.
These are attitudes that favor the realization of unity, but unity is really built with mutual love, which contains all these elements and more.
The measure of love that brings about unity is that Jesus left us: "Love one another as I have loved you." (Cf. Jn 15,12-17)


ESSERE STRUMENTO PER REALIZZARE L'UNITÀ FRA LE GENTI

Possiamo avere come ideale il raggiungimento dell'unità tra i popoli, ma per rendere reale questo ideale, dobbiamo cominciare ad essere strumenti di unità nella nostra vita quotidiana, negli ambienti in cui viviamo.
"Farci uno" con tutti, accettare le differenze, rispettare le idee e le diverse fedi, accogliere tutti come vorremmo essere accolti.
Questi sono atteggiamenti che favoriscono il raggiungimento dell'unità, ma l'unità è realmente costruita sull'amore reciproco, che contiene tutti questi elementi e molto di più.
La misura dell'amore che porta all'unità è quella che Gesù ci ha lasciato: "Amatevi gli uni gli altri come io vi ho amati". (Cf Gv 15,12-17)


SER UM INSTRUMENTO PARA REALIZAR A UNIDADE ENTRE OS POVOS

Podemos ter como ideal a realização da unidade entre os povos, porém, para concretizar esse ideal, devemos começar a ser instrumentos de unidade no dia a dia, nos ambientes onde vivemos.
"Fazer-se um" com todos, aceitar as diferenças, respeitar as ideias e os diferentes credos, acolher a todos como gostaríamos de ser acolhidos.
Essas são atitudes que favorecem a realização da unidade, mas a unidade se constrói realmente com o amor recíproco, que contém todos esses elementos e muito mais.
A medida do amor que realiza a unidade é aquela que Jesus nos deixou: "Amai-vos uns aos outros como eu vos amei". (Cf. Jo 15,12-17)


ÊTRE UN INSTRUMENT D'UNITÉ ENTRE LES PERSONNES

Nous pouvons avoir comme idéal la réalisation de l'unité entre les peuples, mais pour rendre cet idéal réel, nous devons commencer à être des instruments d'unité dans notre vie quotidienne, dans les milieux où nous vivons.
"Se faire un" avec tout le monde, accepter les différences, respecter les idées, les croyances différentes, accueillir tout le monde comme nous aimerions être accueillis.
Ce sont des attitudes qui favorisent la réalisation de l'unité, mais l'unité se construit réellement sur l'amour réciproque, qui contient tous ces éléments et bien plus encore.
La mesure de l'amour qui engendre l'unité est ce que Jésus nous a laissé : " Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés ". (Cf. Jn 15, 12-17)


BĄDŹMY NARZĘDZIAMI DO BUDOWANIA JEDNOŚCI MIĘDZY LUDŹMI

 

Naszym ideałem może być dążenie do jedności między narodami, ale żeby ten ideał urzeczywistnić, musimy przyjąć rolę narzędzi w codziennym budowaniu jedności wszędzie, gdzie toczy się nasze życie.

„Jednoczyć się” z każdym, akceptować różnice, szanować inne poglądy i przekonania, przyjmować innych tak, jak sami chcielibyśmy być przyjmowani.

Takie podejście sprzyja osiągnięciu jedności, ale budowanie rzeczywistej jedności musimy oprzeć na miłości wzajemnej, bo wszystkie te elementy i jeszcze wiele innych są w niej zawarte.

Miarą miłości, która prowadzi do jedności, jest to, co zostawił nam Jezus: „Miłujcie się wzajemnie, tak jak Ja was umiłowałem” (por. J 15, 12-17).

Nenhum comentário:

Postar um comentário