Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 8 de novembro de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Trösten und stärken wir einander

Vor ein paar Tagen haben wir eine Person verloren, die in unserer Familie sehr geliebt wurde.
Sie war wie eine Mutter für ihre neunzehn Brüder und Schwestern, für ihr einziges Kind, und für all ihre Enkel, Urenkel und Freunde. Auf ihrer Beerdigung meinten alle sprachen alle: "Sie war eine Mutter für mich." Und dieser Satz war keine "formale" Phrase: Er kam jedem der dort Anwesenden aus ganzem Herzen.

Die Liebe, die Noemi* ausstrahlte, dies war ihr Name, erzeugte bereits gegenseitige Liebe unter uns. Er war für jeden von uns der Trost, den wir brauchten, um ihren Verlust zu ertragen und sie voll Vertrauen in die Arme des Vaters zu legen. In dieser Stunde des Schmerzes und der Erinnerung ist die Liebe, die zwischen uns kreist, der Trost, den Gott direkt in unsere Herzen fließen lässt. Die Gewissheit seines ewigen Glücks ist der Trost, der unter uns und von Herz zu Herz weiter geht.


 CONFORTARSE MUTUAMENTE


Hace unos días perdimos a una persona muy amada por toda la familia.
Ella fue madre para los 19 hermanos y hermanas, para su único hijo, para todos los sobrinos y sobrinas, sobrinos nietos y amigos. Lo que todos decían en su funeral fue: “Para mí, ella fue una madre”
No era una frase “formal”, brotaba desde el fondo del corazón de cada persona allí presente.
El amor que irradiaba Noemí, así se llamaba, que generó amor mutuo entre todos nosotros; ya era para cada uno, el consuelo que necesitábamos para soportar su pérdida y entregarla con confianza en los brazos del Padre.
En este momento de dolor y nostalgia, el amor que existe entre nosotros es el consuelo que viene de Dios directamente a nuestros corazones.
La certeza de su eterna felicidad, es el consuelo que se irradia entre nosotros de corazón a corazón.


COMFORT ONE ANOTHER

A few days ago we lost a person very loved by the whole family.
She was a mother to her 19 brothers and sisters, to her only son, to all nephews and nieces, grandchildren, friends. It was what everyone said at her funeral: "She was a mother to me".
It was not a "formal" phrase; it flowed from the heart of every person there.
The love radiated by Noemi, this was her name, which generated mutual love between all of us, was already the comfort that we needed to bear her loss and deliver her with confidence in the Father's arms.
In this hour of pain and longing, the love that exists between us is the comfort that comes from God directly to our hearts.
The certainty of her eternal happiness is the comfort that radiates between us from heart to heart.


CONFORTARSI A VICENDA

Qualche giorno fa abbiamo perso una persona molto amata da tutta la famiglia.
Era come una madre per i 19 fratelli e sorelle, per il suo unico figlio, per tutti i nipoti, pronipoti, amici. Era quello che tutti dicevano al suo funerale: "Era una madre per me".
Non era una frase "formale": veniva dal cuore di ogni persona lì presente.
L'amore irradiato da Noemi, questo era il suo nome, che generava l'amore reciproco tra tutti noi, era già per ciascuno il conforto di cui avevamo bisogno per sopportare la sua perdita e consegnarla con fiducia tra le braccia del Padre.
In quest'ora di dolore e nostalgia, l'amore che esiste tra noi è il conforto che viene da Dio direttamente nei nostri cuori.
La certezza della sua eterna felicità è il conforto che si irradia tra noi da cuore a cuore.


CONFORTAR-NOS MUTUAMENTE

Há alguns dias atrás perdemos uma pessoa muito amada por toda a família.
Ela foi mãe para os 19 irmãos e irmãs, para o seu único filho, para todos os sobrinhos e sobrinhas, sobrinhos netos, amigos. Era o que todos diziam em seu funeral: "Para mim ela foi uma mãe".
Não era uma frase "formal"; ela brotava do fundo do coração de cada pessoa ali presente.
O amor irradiado por Noemi, este era o seu nome, que gerou amor mútuo entre todos nós, já era para cada um de nós o consolo de que tínhamos necessidade para suportar a sua perda e entregá-la com confiança nos braços do Pai.
Nesta hora de dor e saudade, o amor que existe entre nós é o conforto que vem de Deus diretamente ao nosso coração.
A certeza de sua felicidade eterna é o conforto que se irradia entre nós de coração a coração.


SE RÉCONFORTER RÉCIPROQUEMENT

Il y a quelques jours, nous avons perdu une personne très aimée de toute la famille.
Elle était mère de ses 19 frères et sœurs, de son fils unique, de tous les neveux et nièces, petits-enfants, amis. C'est ce que tout le monde a dit à ses funérailles: «Elle était une mère pour moi».
Ce n'était pas une phrase «formelle», cela venait du cœur de chaque personne.
L'amour rayonné par Noémi, tel était son nom, qui engendrait l'amour mutuel entre nous tous, était déjà pour chacun de nous, le réconfort dont nous avions besoin pour supporter sa perte et la remettre avec confiance dans les bras du Père.
En cette heure de douleur et de nostalgie, l'amour qui existe entre nous est le réconfort qui vient de Dieu directement dans nos cœurs.
La certitude de son bonheur éternel est le réconfort qui rayonne entre nous de cœur en cœur.


POCIESZAJMY SIĘ WZAJEMNIE

 

Kilka dni temu straciliśmy w rodzinie osobę bardzo przez wszystkich kochaną.

Dla 19 braci i sióstr, dla swojego jedynego syna, dla wszystkich wnuków, prawnuków i przyjaciół była jak matka.

Na jej pogrzebie wszyscy mówili: „Dla mnie była matką”.

Nie było to jakieś zdawkowe powiedzenie: płynęło z serca każdej obecnej tam osoby.

Miłość promieniująca od Noemi - tak miała na imię – która pobudzała nas do odwzajemnienia, była dla każdego pocieszeniem, którego potrzebowaliśmy, żeby znieść jej stratę i z ufnością złożyć ją w ramionach Boga Ojca.

W tej godzinie smutku i żałości miłość, która jest między nami, jest pociechą płynącą od Boga prosto do naszych serc.

Pewność, że osiągnęła szczęście wieczne, jest pociechą, która rozchodzi się między nami z serca do serca.

Nenhum comentário:

Postar um comentário